Hočąk Text — Big Eater
narrated by Frank Ewinginterlinear translation by Oliver LaMère
|
Interlinear Text (I)
|
|
Phonetic Text (Ph)
|
Corrected Text |
|
English Translation from I
|
|
wąg
|
here-ánąga
|
egi
|
hinųgíją
|
hikonąk
|
|
uáñgirere ánañga
|
égi
|
hinuñgijaⁿ
|
kikónuñk
|
|
|
Wą́gireránąga |
égi |
hinųgižą |
kikónąk |
|
Man |
there was and |
[and] |
a woman |
married |
|
hireną
|
tcipóroke
|
hodjíre
|
wąkdjega
|
nąkíkeraną†
|
|
hirénaⁿ
|
tcipáruke
|
hotcíre
|
uáñkdjega
|
nañkíkera
|
hiréną. |
Čipáruke |
hočíre. |
Wą́kjega |
nąkíkera. |
they were. |
Round tipi* |
they lived in. |
The man |
hunted.‡ |
|
'ųdja'ų
|
nįkdją́genįk
|
hiją
|
haninénecguni†
|
egi
|
|
'uⁿ´dja'uⁿ,
|
niñkdjóñgeniñk
|
híjaⁿ
|
haníne necgúni
|
-
|
'Ų́ja'ų, |
nįkją́genįk |
hížą |
haníne nešgúni. |
Égi |
While at it* |
baby |
one |
they had, they did |
[and] |
|
djega
|
wągią
|
hereną
|
egi
|
nįkdją́genįkdjéga
|
|
-
|
-
|
-
|
égi
|
niñkdjóñgeniñkdjegá*
|
jega |
wągią |
hereną. |
Égi |
nįkją́genįkjegá |
that one |
male |
it was. |
[And] |
that child |
|
warutcxedéną
|
asge
|
hiándjera
|
gi-ásaną
|
wiarotcądjéra*
|
|
wárutc xedénaⁿ
|
ásge
|
hiándjera
|
giásonaⁿ
|
wi-árotcaⁿdjèra
|
wáruč xeténą. |
Ésge |
hiánjera |
giásoną. |
Wi-áročąjèra |
he was a great eater. |
And |
his father |
ran away. |
To the south |
|
(h)owakereną*
|
wąkdjega
|
hinį́gera
|
warutcxedége
|
gi-ásaną
|
|
hówakerènaⁿ
|
uáñkdjega
|
hiniñgera
|
warutcxédega
|
giásanaⁿ
|
hówakerèną. |
Wą́kjega |
hinįgera |
Waručxétega |
giásaną. |
he went. |
That man |
from his son |
Big Eater |
he ran away. |
|
haríxdje
|
howakere
|
wa'úną
|
égi
|
hitcáwina
|
|
haríxdjiⁿ
|
howakére
|
wa'únaⁿ
|
égi
|
hitcawína
|
Haríxjį |
howakére |
wa'úną. |
Égi |
hičawína |
Very far |
he went |
he did. |
[And] |
his wife |
|
hicge
|
giásaną
|
wi-orotcą́djera
|
howakeréną
|
wa'úną
|
|
hicgé
|
giásenaⁿ
|
wi-orotcaⁿ´djera
|
hówakerènaⁿ
|
wa'únaⁿ
|
hišgé |
giáseną. |
Wi-oročą́jera |
hówakerèną, |
wa'úną. |
also |
she ran away. |
Towards the south |
she went, |
she did. |
|
egi
|
wąkdjega
|
tci seredjiją
|
hirahíną
|
wągera
|
|
égi
|
uañkdjéga
|
tci seredjiⁿ´jaⁿ
|
hirahínaⁿ
|
uáñgera
|
Égi |
wąkjéga |
či serejį́žą |
hirahíną. |
Wą́gera |
[And] |
that man |
a long lodge |
he came to. |
The men |
|
kerepone
|
edjakce
|
kikínųp
|
wa'uną́kce
|
hagédja
|
|
kerepóne
|
édjakce
|
kikínub
|
wa'unáñkce
|
hagédja
|
kerepóne |
éjakše. |
Kikínųp |
wa'uną́kše. |
Hagéja |
ten |
there were, |
brothers |
there were. |
Afterwards |
|
hinųkdjéga
|
hicge
|
djiną
|
egi
|
wąk
|
|
hinúñkdjega
|
hicge
|
djínaⁿ
|
égi
|
uañk
|
hinų́kjega |
hišge |
jíną. |
Égi |
wąk |
the woman |
also |
she came. |
[And] |
men |
|
kikínųp
|
hanątcį
|
hainiga
|
nąkíkera
|
haraną́kcaną
|
|
kikínup
|
hanaⁿ´tciⁿ
|
haíniga
|
nañkíkara
|
hanáñkcanaⁿ
|
kikínųp |
haną́čį |
haíniga |
nąkíkara. |
Haną́kšaną. |
brothers |
all |
every morning |
hunt |
they would go. |
|
tca
|
t'ehináñkce
|
egi
|
hoda
|
hųtc
|
|
tca
|
t'ehináñkcanaⁿ
|
égi
|
hodá
|
huñtc
|
Ča |
t'ehiną́kšaną |
égi |
hotá |
hųč |
Deer |
killing they were, |
[and] |
some |
bear |
|
t'ehináñkcaną
|
égi
|
wągenunį́genąka
|
gigo
|
hadjiréną
|
|
t'ehináñkcanaⁿ
|
égi
|
-
|
gigó
|
hadjírenaⁿ
|
t'ehiną́kšaną. |
Égi |
wągenunį́genąka |
gigó |
hajíreną. |
killing they were. |
[And] |
the old man |
he called |
they came to him. |
|
ki'ų
|
gikaraheréną
|
wągerutcgeją
|
wa'ųdjíną
|
asge
|
|
k'i-uⁿ´
|
gikarahérenaⁿ
|
uañgerutcgéjaⁿ
|
wa'uⁿ´ djinaⁿ
|
ásge
|
K'i-ų́ |
gikara héreną |
Wągeručgéžą |
wa'ų́ jiną. |
Ésge |
To gamble |
they asked him. |
A Man-Eater (Giant) |
he was. |
And then |
|
hitcųcgewahira
|
kereponaiją*
|
hitcųcgewahira
|
wakijuréną
|
waki'ųnéną
|
|
hitcuⁿcgewahira
|
kereponaíjaⁿ
|
hitcuⁿcgéwahira
|
wakíjurènaⁿ
|
wak'í-'unènaⁿ
|
hičųšgewahira |
kereponaížą |
hičųšgéwahira |
wakížurèną |
wak'í-'unèną. |
his grandsons |
the ten |
his nephew |
took he with him. |
He went gambling. |
|
hidjąhina*
|
wągerutcge
|
hotci-édja
|
wakiwąną†
|
wągenúnįkdjega
|
|
hidjahínaⁿ
|
uañgerútcge
|
hotci-édja
|
wakiwána
|
uañgenuniñkdjéga
|
Hijahíną |
Wągerúčge |
hoči-éja |
wakiwána. |
Wągenunįkjéga |
The others |
Man-Eater |
to his house |
to race. |
The old man |
|
wągerútcgera
|
nųp
|
kiwanóną*
|
mojedją́dja
|
hikaraíwįxhirèną†
|
|
uañgerútcgera
|
nuⁿp
|
kiwanáne
|
mojedjaiⁿ´dja
|
hikaraíwiñx hírenaⁿ
|
wągerúčgera |
nųp |
kiwanáne. |
Možejaį́ja |
hikaraíwįx híreną. |
the Man-Eater |
two |
he raced with. |
To the end of the earth |
they turned around |
|
kiwą́na
|
wa'uną́kcaną
|
wągenúnįkdjèga
|
wanądjíscaną
|
wohíną
|
|
kiwána
|
wa'unáñkcanaⁿ
|
uañgenuniñkdjéga
|
wanaⁿdjíscanaⁿ
|
wohínaⁿ
|
Kiwána |
wa'uną́kšaną. |
Wągenunįkjéga |
wanąjísšaną. |
Wohíną. |
The race |
they were doing. |
The old man |
he ran away from them. |
He won. |
|
asge
|
wągerútcgera
|
t'éwahi
|
jegų
|
hihakaraíreną
|
|
ásge
|
uañgerútcgera
|
t'éwahi
|
jéguⁿ
|
hihákeraírenaⁿ
|
Ésge |
Wągerúčgera |
t'éwahi. |
Žégų |
hihákeraíreną. |
And then |
the Man-Eater |
he killed them. |
[Thus,] |
they went home. |
|
tcira
|
howakaraíreną
|
egi
|
hinųkdjéga
|
jedjų́ga
|
|
tcíra
|
hówakaraírenaⁿ
|
égi
|
hinúñkdjega
|
jedjúñga
|
Číra |
hówakaraíreną. |
Égi |
hinų́kjega |
žejų́ga |
The house |
they went to. |
[And] |
the woman |
then |
|
hicge
|
djiną
|
hikónona
|
kuruxe
|
wa'
|
|
hicgé
|
djinaⁿ
|
hikónona
|
kuruxé
|
wa'uⁿ´
|
hišgé |
jiną. |
Hikónona |
kuruxé |
wa'ų́. |
also |
she came. |
Her husband |
she followed |
she did. |
|
djíną
|
egi
|
wenogadją
|
hicgé
|
hinįkhirera
|
|
djinaⁿ
|
-
|
-
|
-
|
-
|
|
Jiną.
|
Égi |
wenogają |
hišgé |
hinįkhirera |
She came. |
[And] |
in the spring |
also |
their son |
|
hicge
|
djíną
|
c'akwahira
|
wakuruxe
|
wa'ųdjíną
|
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
hišge |
jíną. |
Š'akwahira |
wakuruxe |
wa'ųjíną. |
also |
he came. |
His folks |
he was after |
he came. |
|
hotcįtcįnįkdjéga
|
warutcxededjega
|
wa'ųdjíną
|
jédjųga
|
hisgedją*
|
|
hotcintcíniñkdjegá
|
-
|
wa'uⁿdjínaⁿ
|
jédjuñga
|
hisgédja
|
Hočinčínįkjegá |
Waručxetejega |
wa'ųjíną. |
Žéjųga |
hisgéja |
The boy |
Big Eater |
he came. |
And then |
mighty |
|
wąkworúhǫka
|
wa'inąp
|
hiréną
|
hotcįtcįnįkdjega
|
djega
|
|
uañkwóruhañka
|
wa-ínaⁿp
|
hirénaⁿ
|
hotcintcíniñkdjega
|
-
|
wąkwóruhąka |
wa-ínąp |
hiréną. |
Hočinčínįkjega |
jega |
that lot of men |
glad |
they were. |
The boy |
the one |
|
hawa'úna*
|
wa'inąp
|
hireną†
|
egi
|
wągenunįkdjéga
|
|
hawa'úna
|
wa-ínaⁿp
|
hirénaⁿ
|
égi
|
uañgenúniñkdjega
|
hawa'úna |
wa-ínąp |
hiréną. |
Égi |
wągenúnįkjega |
because |
glad |
they were. |
[And] |
the old man |
Epilogue
|
winagere
|
hąpwíra
|
ewa'uną́kcaną
|
hitcawina
|
hicge
|
|
wináñgere
|
haⁿbwíra
|
éwa'unáñkcanaⁿ
|
hitcawína
|
hicgé
|
winą́gere |
hąbwíra |
éwa'uną́kšaną. |
Hičawína |
hišgé |
the sun |
the sun* |
he was. |
His wife |
also |
|
hąhéwira
|
éreną
|
egi
|
hinįkhírera
|
warutcxedédjega
|
|
haⁿhéwira
|
érenaⁿ
|
égi
|
hiniñk hírera
|
wárutcxedédjega
|
hąhéwira, |
éreną. |
Égi |
hinįk hírera |
Wáručxetéjega |
the moon, |
she was. |
[And] |
their boy |
Big Eater |
|
xąwį
|
tco
|
rutcgádją
|
cuñkxedéiną*
|
-
|
|
xaⁿwi
|
tcó
|
rutcgádjaⁿ
|
cuñkxédeninaⁿ
|
égi
|
xąwį |
čó |
ručgáją |
šųkxéteniną. |
Égi |
grass |
green |
did he eat, |
he became a horse. |
[And] |
|
-
|
-
|
cųkxede
|
wirúkonani
|
eregádją
|
|
uañk
|
kéreponaíjaⁿ
|
cuñkxéde
|
wirukonána
|
eregádjaⁿ
|
wąk |
kéreponaížą |
šųkxéte |
wirukonána |
eregáją, |
[men] |
[ten] |
horse |
chief |
was he, |
|
nąxi xonúnįgera
|
hąbwíra
|
edja
|
hiwusúñtc´
|
wiragócge
|
|
náñghixonúniñgra
|
haⁿbwíra
|
édja
|
hiwusúñtc
|
wiragócge
|
ną́ǧixonúnįgra. |
Hąbwíra |
éja |
hiwusųč´ |
wiragóšge |
the youngest. |
The sun |
there |
close by |
a star |
|
jenųgera
|
eréną
|
hiniwahíra
|
djopi
|
'uągera*
|
|
jenúñgera
|
érenaⁿ
|
hiniñgwahìra
|
djopí
|
uañgera
|
ženúñgera |
éreną. |
Hinįgwahìra |
jopí |
wągera |
always |
it is. |
His sons |
four |
upwards |
Ph. 14 —
|
howakaraíreną
|
egi
|
sátcą
|
hicge
|
cųkdjųk
|
|
hówakarèrenaⁿ
|
égi
|
satcaⁿ´
|
hicgé
|
cuñkdjúñk
|
hówakarèreną. |
Égi |
sačą́ |
hišgé |
šųkjąk´ |
they went. |
[And] |
five |
also |
wolves |
|
jeeskaréną
|
mąną́gere
|
horadjé
|
wąkcik
|
inekdjanéną
|
|
jesgárenaⁿ
|
maⁿnáñgere
|
horadja
|
uañkcík
|
ínekdjanènaⁿ
|
žesgáreną. |
Mąną́gere |
horaja |
Wąkšík |
ínekjanèną, |
they are. |
On this earth |
they journey about |
Indians |
they would live, |
|
jegųkiráną
|
waiką
|
dee
|
hidjaíra
|
horarok
|
|
jéguⁿ kíranaⁿ
|
waikaⁿ´
|
deé
|
hidjaíra
|
horarók
|
žégų kíraną. |
Waiką́ |
teé |
hijaíra |
horarók |
that is as. |
Fable |
this |
more |
to tell |
|
roagų
|
nunige
|
hąke
|
hanątc´
|
hadageníną
|
|
roáguⁿ
|
nunige
|
hañké
|
hanaⁿtc´
|
hodagenínaⁿ
|
roágų, |
nunige |
hąké |
haną́č |
hotageníną. |
I would like, |
but |
not |
all |
I told. |
|
haitcétce
|
wagéną
|
|
haitcétce
|
wagénaⁿ
|
Haičéče |
wagéną. |
I skipped |
I told. |
For the Interlinear text (I), see Frank Ewing, Untitled, in Paul Radin, Winnebago Notebooks, Freeman #3892 (Philadelphia: American Philosophical Society, 1909, recopied 1945) Winnebago III, #11b, 60-62. For the phonetic text without translation (Ph), see Frank Ewing, Story of the Boy who Ate too Much, in Paul Radin, Winnebago Notebooks, Freeman #3899 [1254] (Philadelphia: American Philosophical Society, 1909?) Winnebago III, #19c, Story 2, 9-14.