Hočąk Text — Bladder and His Brothers, v. 5
narrated by Philip Longtail (Sįčserečka), Buffalo Clan|
Žegí
|
či
|
séreč
|
(?)*
|
škúni.
|
|
There (in the distance)
|
lodge
|
long
|
one
|
perhaps.
|
|
Hąp´-ka
|
nañkikára
|
škúni.
|
Naxí xunúnįgrá
|
hiñkága
|
|
Every day
|
hunting
|
perhaps.
|
The youngest brother
|
never
|
|
raní
|
škúni
|
náñkika
|
hisúñkwahirá
|
wawagé
|
|
went not
|
perhaps
|
hunting he sent them
|
for the younger brother
|
he aid to them
|
|
škúni:
|
"Nañkikárara
|
nisúgijíwina
|
čágu*
|
ųwíre."
|
|
perhaps:
|
"The hunting
|
you are my younger brothers
|
what†
|
do ye it."
|
|
Haíni négi
|
haną́č
|
náñkikáraraíre
|
škúni.
|
Naxí xunúnigra
|
|
In the morning
|
all
|
they went hunting
|
perhaps.
|
the younger brother
|
|
hiñké
|
rani
|
škuni.
|
Čiápe
|
škuni.
|
|
not
|
went not
|
perhaps.
|
Stayed to take care of the house
|
perhaps.
|
|
Égi
|
wáñgižą
|
hokáwa
|
čirópeja
|
jijé
|
|
Then
|
man one
|
entered in the ——
|
at the entrance
|
he stood suddenly
|
|
škuni.
|
"Hočįčį́nigrá
|
hiníwaragá
|
hačį́je
|
howaráwi
|
|
perhaps.
|
"The young men
|
your elder brothers
|
where
|
thither they have gone
|
|
[že."]*
|
Naxíga
|
wé
|
škúni:
|
"Hiníwahára
|
|
.
|
Youngest brother
|
said
|
perhaps.
|
"My elder brothers
|
|
haną́č
|
nañkíkararaíre."
|
"Hiníwaraga
|
kių́ wakikárahe
|
hájige
|
|
all
|
they have gone hunting."
|
"Your elder brothers
|
to ask them to play a game
|
I —— come
|
|
wáų
|
hajína.
|
Haíni
|
tée,
|
éske
|
|
[to do]
|
I have come.
|
Morning
|
this,
|
so
|
|
worákišáraki.
|
Hoxčą́nągi
|
hákiríregi."
|
Naxí xunúnigrá
|
wé
|
|
you tell them.
|
In the evening, before ———-, when
|
when they have come home."
|
The youngest brother
|
said
|
|
škúni:
|
"Hojá."
|
Hoxčą́nągi
|
hágiríre
|
gáją
|
|
perhaps:
|
"Yes."
|
When in the evening
|
they had come home
|
just then
|
|
Naxí xunúnigrá
|
wákikų́ni
|
škúni
|
wañk
|
haíni négi
|
|
The youngest brother
|
he forgot it
|
perhaps
|
man
|
in the morning
|
|
čí
|
nihéra.
|
Haíni négi
|
haną́č
|
náñkikáraraíre
|
|
came
|
the one who.
|
In the morning
|
all
|
they went hunting
|
|
škúni.
|
Naxí xunúnigrá
|
hiñké
|
rani
|
škúni.
|
|
perhaps.
|
The youngest brother
|
not
|
went not
|
perhaps.
|
|
čiápe
|
škúni.
|
Égi
|
wáñgižą
|
hokáwa
|
|
stayed to take care of the lodge
|
perhaps.
|
Then (?)*
|
man one
|
entered, in the past
|
|
čirópeja
|
jijé
|
škúni.
|
"Hočįčį́nigrá
|
haną́č
|
|
at the entrance
|
he stood suddenly
|
perhaps.
|
The young man
|
all
|
|
nañkíkararaíre."
|
"Hiníwaragá
|
kių́ wakikárahe
|
hajíge
|
wáų
|
|
they have gone hunting."
|
Your elder brothers
|
[to ask them to play a game]*
|
I have come
|
[to do]†
|
|
hajína.
|
Haíni
|
tée,
|
éske
|
worákišáraki
|
|
I have come.
|
Morning
|
this,
|
so
|
you tell them
|
|
hoxčą́nągi
|
hákiríregi.
|
Naxí xunúnigrá
|
wé
|
škúni:
|
|
when in the evening before sundown
|
when they have come to you.
|
the youngest brother
|
said
|
perhaps:
|
|
"Hojá."
|
Hoxčą́nągi
|
hákiríre
|
gáją
|
Naxí xunúnigrá
|
|
"Yes."
|
When in the evening
|
they had come home
|
just then
|
the youngest brother
|
|
wákikųnų́ni
|
škúni
|
wáñk
|
haíni négi
|
jí
|
|
he forgot it
|
perhaps
|
man
|
in the morning
|
came
|
|
nihéra.
|
Haíni négi
|
haną́č
|
náñkikáraraíre
|
škúni.
|
|
the one who.
|
In the morning
|
all
|
they went hunting
|
perhaps.
|
|
Naxí xunúnigrá
|
hiñké
|
rani
|
škuni,
|
čiápe
|
|
The youngest brother
|
not
|
went not
|
perhaps,
|
he stayed to take care of the lodge
|
|
škúni.
|
Égi
|
wáñgižą
|
hokáwa
|
čirópeja
|
|
perhaps.
|
Then (?)*
|
man one
|
entered in the past
|
at the entrance
|
|
jijé
|
škúni.
|
"Hočįčį́nigrá
|
hiníwaragá
|
hačį́je
|
|
he stood suddenly
|
perhaps.
|
"The young men
|
your elder brothers
|
where
|
|
howaráwiže?"
|
Naxíga
|
wé
|
škúni:
|
"Hiníwahára
|
|
thither they have gone?"
|
The youngest brother
|
said
|
perhaps:
|
"My dear brothers,
|
|
haną́č
|
nañkíkararaíre."
|
"Hiníwaragá
|
kių́ wakikárahe
|
hajíge
|
|
all
|
they took you hunting."
|
"Your elder brothers
|
[to ask them to play a game]
|
I have come
|
|
wáų
|
hajína.
|
Haíni
|
tee,
|
éske
|
|
[to do]
|
I have come.
|
Morning
|
this,
|
so
|
|
worákišálaki
|
hoxčą́nągi
|
hákiríregi."
|
Naxí xunúnigrá
|
wé
|
|
you tell them
|
when in the morning
|
when they have come ;home."
|
The youngest brother
|
said
|
|
škúni:
|
"Hojá."
|
Hoxčą́nągi
|
hákiríre
|
gáją
|
|
perhaps.
|
"Yes."
|
When in the evening
|
they had come home
|
just then
|
|
Naxí xunúnigrá
|
wákikųnų́ni
|
škúni
|
wáñk
|
haíni négi
|
|
The youngest brother
|
he forgot it
|
perhaps
|
man
|
in the morning
|
|
čí
|
nihéra.
|
Haíni négi
|
haną́č
|
náñkikáraraíre
|
|
came
|
the one who.
|
In the morning
|
all
|
they went hunting
|
|
škúni.
|
Naxí xunúnigrá
|
hiñké
|
raní
|
škúni,
|
|
perhaps.
|
The youngest brother
|
not
|
went not
|
perhaps,
|
|
čiápe
|
škúni.
|
Hičobą́hąna
|
či
|
škúni
|
|
he stayed to take care of the lodge
|
perhaps.
|
The fourth time
|
came
|
perhaps
|
|
wáñkjéka.
|
Naxí xunúnigrá
|
wagaíre
|
škúni:
|
"Čakų́
|
|
man this std.
|
The youngest brother
|
they said to him
|
perhaps:
|
"Why
|
|
gáją
|
hiñkága
|
worákišárakiní.
|
Hiníwaragá
|
kių́
|
|
then (?)
|
never
|
you did not tell them.
|
Your elder brothers
|
to play
|
|
wakikárahe
|
hají
|
ájąné."
|
Čowéžegų́ni sáka
|
t'ų́pną́ni.
|
|
ask them
|
I came
|
every time."
|
[So he almost killed him]*
|
[?]†
|
|
"Hoxčą́nągi
|
wokírakája
|
hákiríregi."
|
"Hoją́,"
|
é
|
|
"When in the evening
|
tell them (imperative)
|
when they have come home."
|
"Yes,"
|
said
|
|
škúni.
|
Naxí xunúnigrá
|
nañksígią
|
rús
|
škúni.
|
|
perhaps.
|
The youngest brother
|
[a] stick
|
took it up
|
perhaps.
|
|
Égi
|
wé
|
škúni:
|
"Hiníwahára
|
hákiríregi
|
|
Then
|
said
|
perhaps:
|
"My older brothers,
|
when they have come home
|
|
wágitaíkše."
|
Žegų́
|
ánañgá.
|
Hąp´
|
séreč
|
|
I will tell them."
|
So
|
he was saying.
|
Day
|
long
|
|
ną́įja
|
gičáš
|
mináñk
|
perhaps.
|
"Hiníwahára,
|
|
on the stick
|
making a noise by hitting
|
he sat
|
perhaps.
|
"My elder brothers,
|
|
hákiríregi
|
wágitaíkše."
|
Hoxčąną́ni
|
gáją
|
Kųnųgá
|
|
when they have come home
|
I will tell them."
|
In the evening
|
just then
|
First son
|
|
kirí
|
škúni.
|
Naxí xunúnigrá
|
kága ske
|
ną́įja
|
|
had come home
|
perhaps.
|
The youngest (——-) brother
|
——-ly
|
on the stick
|
|
žégų
|
gičáš
|
mináñk
|
škúni.
|
Kunugá
|
|
so
|
making a noise by hitting
|
he sat
|
perhaps.
|
First son
|
|
žegų
|
naxíre
|
škúni.
|
Čáku
|
ų́kši
|
|
so
|
he found
|
perhaps.
|
What
|
will do
|
|
iréske
|
škúni.
|
Égi
|
Kunugá
|
wé
|
|
he was —— — he did not ——-
|
perhaps.
|
Then
|
first son
|
said
|
|
škúni:
|
"Čáku
|
ų́
|
gáją
|
wacašánañkšé,*
|
|
perhaps:
|
"What
|
to do
|
just then
|
you spoke of,
|
|
hisúñk-haxčį́?"
|
Hiñké
|
Naxí xunúnigrá
|
xápini
|
škúni.
|
|
O younger brothers?"
|
Not
|
the youngest (son or) brother
|
he spoke not
|
perhaps.
|
|
Žegų́
|
ų́
|
inañkí
|
žegų́*
|
škúni.
|
|
So
|
doing
|
he —-
|
so he did
|
perhaps.
|
|
Éganąjí
|
hiníwahirá
|
hákiríre
|
škúni.
|
Naxíga
|
|
Then all
|
his eldest brothers
|
they had come home
|
perhaps.
|
Youngest son
|
|
wogíraki
|
škúni,
|
hiníwahirá
|
wañk
|
kių́
|
|
he told it to them
|
perhaps,
|
hi elder brothers
|
man
|
to play
|
|
wagíkarahé
|
čí
|
nihéra.
|
Kunugá
|
wé
|
|
to invite them
|
come
|
the one who.
|
First son
|
said
|
|
škúni:
|
"Haínigi
|
hinékšawína."
|
Haíni négi
|
Kunugá
|
|
perhaps:
|
"Tomorrow
|
we will go."
|
In the morning
|
First son
|
|
hisúñkwahirá
|
wáčokárakére
|
ré
|
škúni.
|
Xéžą
|
|
his younger brothers
|
he went in front of them, his own
|
he went
|
perhaps.
|
Mountain one
|
|
áhiaxepíré
|
gáją
|
tée
|
čížą
|
ája
|
|
they went up to the top
|
just then
|
this
|
lodge one
|
(—- —— ?)*
|
|
nañk
|
škúni.
|
Tée
|
wapéxči
|
náñk
|
|
it sat
|
perhaps.
|
This
|
waiting for them to come
|
they sat
|
|
škúni.
|
Kunugá
|
wokít'e
|
škúni
|
wáñkšik
|
|
perhaps.
|
First son
|
he talked to them
|
perhaps
|
people
|
|
ánañká:
|
Čáske
|
hokíųna
|
hirékšanégi.
|
Égi
|
|
the ones —-ing:
|
Whatever ?
|
game
|
they will —— (——) of.
|
Then
|
|
wañkšík
|
iją́hi
|
náñk
|
we
|
škúni:
|
|
man
|
on the other ——
|
the st. one
|
he said
|
perhaps:
|
|
kiwánų
|
hirékšané
|
aíre
|
škúni.
|
Kunugá,
|
|
running
|
they will play
|
they said
|
perhaps.
|
First son
|
|
"Hojá,"
|
é
|
škúni.
|
"Hįwákirákšané,"
|
é
|
|
"Yes,"
|
he said
|
perhaps.
|
"We will run a race with them,"
|
he said
|
|
škúni.
|
Égi
|
Kunugá
|
wé
|
škúni:
|
|
perhaps.
|
Then
|
First son
|
said
|
perhaps:
|
|
wokárak
|
wáši
|
škúni
|
hisúñkwahirá.
|
Haną́č
|
|
to tell? about his own
|
he requested them
|
perhaps
|
his younger brother.
|
All
|
|
wokárak-hiré
|
škúni.
|
Naxí xunúnigrá
|
wé
|
škúni:
|
|
they told about their own (———)*
|
perhaps.
|
The youngest of the brothers
|
he said
|
perhaps:
|
|
"Wíra
|
ną́jojáže,"
|
é
|
škúni.
|
Kunugá
|
|
"The sun
|
aided him mysteriously always,"
|
he said
|
perhaps.
|
First son
|
|
wé
|
škúni:
|
Naxíga
|
wagírakšąné,"
|
é
|
|
said
|
perhaps:
|
Youngest son
|
he will insult them,"
|
he said
|
|
škúni.
|
Žejáñga
|
kigúč-hire
|
škúni.
|
Égi
|
|
perhaps.
|
At length
|
they bet against one another
|
perhaps.
|
Then
|
|
kiwánų
|
haraíre
|
škúni.
|
Hóska
|
xete
|
|
to run he was
|
they went
|
perhaps.
|
Prairie
|
large
|
|
mináñki
|
ája
|
hagú-hirékšąné
|
aíre
|
škúni.
|
|
sitting
|
right there
|
they will be coming back hither
|
they said
|
perhaps.
|
|
Žejáñga
|
hagú-hiré
|
škúni.
|
Naxí xunúnigrá
|
hirúšaráč
|
|
At length
|
they were coming back hither
|
perhaps.
|
The youngest son (or, brother)
|
he dropped a little behind
|
|
nažį́
|
hiré
|
škúni.
|
Žejáñga
|
áška
|
|
he stood
|
they did or made (sic)
|
perhaps.
|
At length
|
near
|
|
hagú-hiré
|
škúni.
|
Égi
|
Kunugá
|
wé
|
|
they were returning to the starting point
|
perhaps.
|
Then
|
First son
|
said
|
|
škúni:
|
"Jáguté
|
Naxí xunúnigrá
|
hagéja
|
š'ų́
|
|
perhaps.
|
"Why
|
the youngest son (or, brother)
|
behind
|
you do
|
|
šą́wañkšé?"
|
Naxí xunúnigrá
|
hógirújas
|
škúni.
|
|
you —- —— one?"
|
The youngest son (or, brother)
|
started to run a little faster
|
perhaps.
|
|
Hókirix-jéja
|
hákiríre
|
gáją
|
Naxí xunúnigrá
|
wiwášigrá
|
|
Near the goal
|
they had come back
|
just then
|
then youngest son (or, brother)
|
the flag, or banner
|
|
é
|
čónixči
|
žegų́
|
háni
|
kírikére
|
|
he
|
very first
|
doing that (?)*
|
having it
|
he passed along
|
|
škúni.
|
Žegų́
|
hóčįčį́na
|
hakáraxére
|
škúni.
|
|
perhaps.
|
So
|
young men
|
they all cried out, each for himself
|
perhaps.
|
|
Wikígujrá
|
wákurúsirá
|
nañgá
|
žegų́
|
haguhire
|
|
The stakes
|
they took their own
|
after they had (done it)
|
so
|
they were returning to their own home
|
|
škúni.
|
Haíni négi
|
žigé
|
náñkikárara
|
žigé
|
|
perhaps.
|
In the morning
|
again
|
the hunting
|
again
|
|
araíre
|
škúni.
|
Wáñk
|
kių́
|
wákikárahe
|
|
they went
|
perhaps.
|
Man
|
to play
|
to invite them
|
|
jínihéra
|
žigé
|
hokáwa
|
jináñk
|
škúni.
|
|
the one who came
|
again
|
enterred
|
he did it suddenly
|
perhaps.
|
|
Naxíga
|
wagaíre
|
škúni:
|
žigé
|
kių́hirékšané,
|
|
Youngest son
|
they (he) said it to him
|
perhaps:
|
again
|
they will have a game together,
|
|
aíre
|
škúni.
|
Naxíga
|
wé
|
škúni:
|
|
they said
|
perhaps.
|
Youngest son
|
said
|
perhaps:
|
|
"Haraírekšąné,"
|
é
|
škúni.
|
Hóxčąnąní
|
régi
|
|
"They will go,"
|
he said
|
perhaps.
|
Evening
|
when (?)*
|
|
hiníwahirá
|
škúni.
|
Égi
|
wogírak
|
škúni
|
|
they had come home
|
perhaps.
|
Then
|
he told it to them
|
perhaps
|
|
žigé.
|
Kunųgá
|
wé
|
škúni,
|
haraírekšąné,
|
|
again.
|
First son
|
said
|
perhaps,
|
they will,
|
|
é
|
škúni.
|
Haíninégi
|
wakíųrá
|
jikárawi
|
|
he said
|
perhaps.
|
In the morning
|
the game*
|
they started
|
|
škúni.
|
Égi
|
jáhire
|
gáją
|
wapéxči
|
|
perhaps.
|
Then
|
they got there
|
just then
|
they waited for them to come
|
|
náñk
|
škúni.
|
Jają́negí
|
wíkigujíré
|
škúni:
|
|
they sat
|
perhaps.
|
Now
|
they bet (together ?)*
|
perhaps:
|
|
hókikiną́hirékšąné
|
aíre
|
škúni.
|
Kunųgá
|
e
|
|
they will wrestle (together)
|
they said
|
perhaps.
|
First son
|
he
|
|
wakirákšąné
|
é
|
škúni.
|
Égi
|
žéjañga
|
|
he will contend with them
|
he said
|
perhaps.
|
Then
|
at length
|
|
hokikínañkiré
|
škúni.
|
Hąp
|
séreč
|
hokikínañkiré
|
|
they (began to) wrestle
|
perhaps.
|
Day
|
long
|
they wrestled
|
|
škúni.
|
Égi
|
gajañgá
|
hóxčąną́ni
|
gáją
|
|
perhaps.
|
Then
|
at length (?)*
|
in the evening
|
just then
|
|
Kunuñgá
|
máwo
|
t'ųré
|
škúni.
|
Wikígujrá
|
|
first son
|
on the ground
|
threw him away
|
perhaps.
|
Stakes
|
|
wákurúsranañgá
|
žegų́
|
hagúhire
|
škúni.
|
Haíni négi
|
|
after they had (?) taken —- their own*
|
so
|
they were coming home
|
perhaps.
|
In the morning
|
|
hiñké
|
hižą́
|
wažóni
|
haraírani
|
škúni.
|
|
not
|
one
|
to hunt something
|
they went —— not
|
perhaps.
|
|
Égi
|
waíre
|
škúni:
|
haraírekšąné
|
aíre
|
|
Then
|
they said
|
perhaps:
|
they will go
|
they said.
|
|
škúni.
|
Žeské
|
hąp´
|
nųpą́hą
|
hahíres'á
|
škúni.*
|
|
perhaps.
|
In this manner
|
day
|
twice
|
they went there repeatedly
|
perhaps.
|
Philip Longtail (Sįčserečka), Buffalo Clan, "Watexúga and His Brothers," translated by J. O. Dorsey (National Anthropological Archives, Smithsonian Institution, 1893) 4800 Dorsey Papers: Winnebago 3.3.2, Story I: 1-9.