Hočąk Text — Bladder and His Brothers, Version 6
narrated by Reuben David St. Cyr|
Žegí
|
čisérečiyañk*
|
škúni.
|
Wátexúga
|
hisúñkwahira
|
|
There (once upon a time)
|
one long lodge [lay]
|
perhaps.
|
Watexuga
|
he found his brothers
|
|
wakárakičiyáñk*
|
škúni.
|
Hą́pga
|
nañkíkarará
|
ų
|
|
he dwelt with them, his own, the recl[ining] one (?)
|
perhaps.
|
Every day
|
the hunting the game
|
doing it
|
|
náñks'á
|
škúni.
|
Naxí xúnuxčínigira
|
šána
|
hiñké
|
|
they moved regularly
|
perhaps.
|
fifth or youngest son
|
only
|
not
|
|
hinís'a.
|
Égi
|
Wátexúga
|
hisúñkwahirá
|
hákoréža
|
|
he walked there not repeatedly.
|
Then
|
Watexuga*
|
the brothers he had
|
at one time in the remote past
|
|
wawagé
|
škúniže.
|
Hísuñk
|
híčiwiná.
|
Nañkíkarará
|
|
he said to them
|
perhaps.
|
His brothers
|
they dwelt with him. (?)*
|
The hunting the game
|
|
časké
|
wagipį́*
|
ų́wią́je
|
...
|
|
how
|
he liked it
|
[do]*
|
...
|
Reuben David St. Cyr, with interlinear translation by James Owen Dorsey, 4800 Dorsey Papers: Winnebago 3.3.2 (Washington, D. C.: Smithsonian Institution, National Anthropological Archives, 1886) under "Notes", 9-10.