The Boy Who Flew
narrated by John Michael StCyr,
from a story told to him by a Frenchman
The manuscript, which is in the hand of Paul Radin, is extremely difficult to read. Every attempt has been made to check the text against other texts and word lists, but in cases where the reading is doubtful, question marks appear after illegible letters. About 40% of the hand written interlinear text has no English translation, yet all but a few of the untranslated words was either a repeat or its meaning could be found elsewhere. Radin also used Greek letter abbreviations for common whole words or syllables some of which he interpreted in other manuscripts, although there are some whose values are unknown. The Greek symbols used in the text appear on the table below:
α | β | ε | ρ | τ | ϕ | ω |
égi | éja | -gają | -ánąga | -giži | hąké | žegų |
Words supplied by the editor (Richard Dieterle) are found in brackets '[ ]'. It was also necessary for the editor to supply all punctuation and to determine the beginning and ending of sentences.
tcínąk | dégi | hotcįtciją | haníregi | hanątc | wogíxedixdjį́neje |
Cínąk | tégi | hocįcižą | haníregi. | Hanąc | wogíxedixjį́neže, |
[Village] | this | [a boy] | they had. | All | loved him |
eísge | hákaga | wajòni | haraírega | regigíranis'áje | wanįkxede |
eísge | hákaga | wažòni | haraírega | regigíranis'áže. | Wanįkxete |
[and so] | never | to hunt something | when they went | they didn't let him go. | Large birds |
p. 34 —
waruaį́nes'ági | maegi, | eísge | wąg´era | wajóni | haraírega |
waruaį́nes'ági | maegi, | eísge | wąg´era | wažóni | haraírega |
they used to carry off (men) | in this country, | [and so] | man | hunting | when they went |
padjeracana | mo-ines'áje | hagoréją | hamewahídjiréje | wajóni | renąi[ρ] |
pajeracana | mo-ines'áže. | Hagoréžą | hamewahíjiréže, | wažóni | renąianąga |
just at the timber | they're traveling. | [Once] | he commenced to ask | [hunting] | he tried to go [and] |
[α] | pádjeracana | hoųk'djone | wigeje | eísge | regigíreje |
égi | pájeracana | hoųk'jone | wigeže, | eísge | regigíreže. |
[and] | [just at the timber] | he'll travel | [he told them], | [and so] | they let him go. |
hahíhosgaíją | haxeb hinąkádją | [ϕ] | nįg´e | wągerégi | wają́niją |
Hahíhosgaížą, | haxeb hinąkáją | hąké | nį́ge | wągerégi | wažą́nižą |
He came to a prairie, | open he came to (when he got there) | [not] | [a place] | above | there was nothing |
xgínije | hosgánąka | xonúnįkce | eísge | warokóna | [ϕ] |
xgíniže. | "Hosgánąka | xonúnįkše, | eísge | warokóna | hąké |
it was not moving. | ["Prairie that] | [little it was,] | [and so] | I ought? to | [not] |
dée | nąk' | hadutcáninąje | hirecgúni | eísge | mątcgú |
tée | nąk' | hatucánis'ąže," | hirešgúni. | Eísge | mącgú |
this | to run | to go across I ought not," | he thought. | [So] | bow |
p. 35 —
hakárani[ρ] | nųwąk'adją | kisákdje | hié | wajį́ją | wągeregi |
hakáranianąga | nųwąk'ają | kisákje. | Hié | wažį́žą | wągeregi |
he took with him (and) | he ran | about center. | When he reached there | something | above |
kóxhuje | hidjórox'otcé | hiksik | akiwake | hánidjinog[ρ] | wąng´era |
kóxhuže. | Hijórox'océ. | Hiksik, | akiwake | hánijinoganąga, | wąng´era |
made a noise coming. | He looked there. | To under the waist, | both sides | he grabbed him [and], | up above |
howániokereje | hu?hé | [ω] | mąna | tcorénįk | hadjáhuhíje |
howániokereže, | huhé. | Žegų | mąna | corénįk | hajáhuhíže. |
the[n] he took him, | [as he came by]. | [Now] | [the earth] | just a little green | [saw? —]. |
hagoréją | uąg´i[ρ] | deé | nįjédja | hanįgije | dee |
Hagoréžą | uą́gianąga | teé | nįžéja | hanįgiže. | Tee |
[Finally,] | as he went along | [this one] | the bluffs | he took him to. | This |
woroxoxotcnąk'ų | dee | wanįk | hómaiją | edjadjéje | deé |
woroxoxocnąk'ų | tee | wanįk | hómaižą | ejajéže. | Teé |
[as he was looking around] | this | bird | a nest | he saw. | This |
wanįgenįgera | nųpiwįgi | hiją | t'ehi[ρ] | kara | rúse |
wanįgenįgera | nųpiwįgi | hižą | t'ehianąga | kara | rúse |
[chicks] | [two of them] | [one] | [he killed and] | [skin] | [he took] |
p. 36 —
[α] | honąjį́je | [α] | t'ąhigítcga[ε] | [ϕ] | piníje |
égi | honąžį́že. | Égi | t'ąhigícgagają | hąké | piníže. |
[and] | he put it on. | [Then] | he tried to fly | [not] | [he did not like it.] |
eísge | wewį[ε] | mątcgúra | karánidje[τ] | ahúakíwake | wirárusgitcce |
Eísge | wewįgają | mącgúra | karánijegiži | ahúakíwake | wirárusgicce. |
[And so] | [after he thought about it] | [the bow] | [he bundled and ?] | on each side of the wing | he tied them. |
[α] | nįjip'aídją | kíridjéje | t'ąpgúkdjena | hiregácge | jigé |
Égi | nįžip'aíją | kírijéže. | T'ąpgúkjena | hiregášge | žigé |
[Then] | on the edge of the bluffs | he came. | As he was about to jump | he thought | [again] |
[ϕ] | unis'áje | jédjųga | hahių́djaų́ | tcáginį[ε] | hiregí |
hąké | unis'áže. | Žéjųga | hahių́jaų́, | "Cáginįgiži," | hiregí. |
[not] | [he would not do it]. | [And then] | as he was doing (thinking), | "I'm dead already," | [he thought.] |
[ω] | t'ą́pguje | tcégédja | sageréxdjį | gugí | tcáwe |
Žegų | t'ą́pguže. | Cégéja | sageréxjį | gugí | cáwe |
[Then] | [he started to jump]. | First | very fast | he came | near |
nįjédją | hirokídjį | ną́je | eísge | ahura | haruré |
nįžéją | hirokíjį | ną́že, | eísge | ahura | haruré |
bluffs | he came | near hitting, | [so] | the wings | [steady] |
p. 37 —
waníje | jesgé | higi | pįhinísge | jegų | cibre |
waníže, | žesgé | higi | pįhinísge. | Žegų | cibre |
he held, | [that way] | [he went] | slower. | [Then] | he fell |
mą́na | howákereje | jedjų́ga | [ω] | mąn´a | tcore |
mą́na | howákereže. | Žejų́ga | žegų | mąn´a | core |
[the earth] | he went towards. | [Now] | [then] | [the earth] | green |
tcet'į | giji | Gip'į́je | [ω] | unihaų́ | hagoréją |
cet'į | giži. | Gip'į́že. | Žegų | unihaų́. | Hagoréžą, |
it appeared | [.] | [He was happy.] | So | so he kept on. | [Finally,] |
maįdj´a | gíje | jesga | núnige | maįdj´a | hį́xdjį |
maįj´a | gíže, | žesga | núnige | maįj´a | hį́xjį |
[on the ground] | [he reached there again], | [but] | [but] | [on the ground] | somewhere else way off |
inaų́je ? | [τ] | waų́je. | Wánįk | hanoka | rucoródjąnoga |
inaų́že ? | giži. | Waų́že. | Wánįk | hanoka | rucorójąnoga |
he landed | [.] | [He did it]. | The bird's | skin | he took it off |
wedjánoga | k'įanoje. | [ω] | hiranáįxdjį | hapahíje | dee |
wejánoga | k'įanože. | žegų | hiranáįxjį | hapahíže. | Tee |
he rolled up, folded (and) | he carried on his back. | [Then] | (a certain direction) | he went towards | [This one] |
wągi[ε] | tciómanaíją | hiragíje | [β] | nąje | [α] |
wągigają | ciómanaížą | hiragíže. | Éja | nąže, | égi |
as he went away | old camping spot | he came to. | [There] | he slept, | [and] |
haíninegi | (djigé) | djikéreje. | Jigé | hąpséretc | 'ų[ε] |
haíninegi | (jigé) | jikéreže. | Žigé | hąpsérec | 'ųgają, |
[the next morning] | [to come] | he started. | [Again] | [all day long] | [after he did,] |
jegómątcíją | [β] | hiragíji | deé | gų́wagh?ǫ tcegenisgije | [β] |
žegómącížą | [β] | hiragíži, | teé | gų́waǧ?ǫ cegenisgiže. | Éja |
[and then a habitation] | [there] | he came to, | [this] | it was kind of recent looking. | There |
ną́noga, | jigé | hainínegí | djikérecgúni | hoxdjanánigi | wąkcígenąguíją |
ną́noga, | žigé | hainínegí | jikérešgúni. | Hoxjanánigi | wąkšígenąguížą |
he slept (and), | [again] | the next morning | [he started.] | [When it was evening,] | a people's trail |
hogídjéje | uą́gi[ε] | deé | tcíją | [β] | xínokce |
hogíjéže. | Uą́gigają, | teé | cížą | éja | xínokše. |
he came to. | [As he went along,] | [this] | [a lodge] | [there] | it was smoking. |
[ω] | wanįkhára | karak'į | [β] | hagíhoikéweje | [α] |
Žegų | wanįkhára | karak'į. | Éja | hagíhoikéweže | égi |
[Now] | [bird-skin] | he was carrying it yet. | [There] | there he went in | [and] |
wogírakce | jigé | tcidjąhiją | [β] | gigo-íreje | [β] |
wogírakše. | Žigé | cijąhižą | éja | gigo-íreže. | Éja |
[he told it to them]. | [Again] | another camp | [there] | they called him. | [There] |
p. 39 —
wanįk hara | gidaíreje | wogági | [α] | cųkxedéją | hok'uįn[ρ] |
wanįk hara | gitaíreže. | Wogági, | égi | šųkxetéžą | hok'uįnanąga |
bird-skin | they asked him for. | When he gave it to them, | [here] | a horse | they gave it to him (and) |
wagaireje | —-ją | wáraga | honax'djobohągúni | [α] |
wagaireže, | "—-žą | wáraga | honax'jobohągúni | égi |
they told him, | "Relations | your | about four nights journey | [here] |
tcínankcana | hainegi | hotcįtcį́na | hisgé | hidjá | nįkere |
cínankšana. | Hainegi | hocįcį́na | hisgé | hijá | nįkere |
they're living. | Tomorrow | the boys | some of them | [there] | they'll take you |
haraírekadjena | higaíreje |
haraírekajena," | higaíreže. |
they'll go," | they said to him. |
[1] John Michael StCyr, [untitled], in Paul Radin, Winnebago Notebooks, Notebook #19 (Philadelphia: American Philosophical Society, 1909?) Story III: 33-39.