Brave Man Gambles
narrated by Frank Ewing
translated by Richard L. Dieterle
The MS is entirely in Hocąk without any English. It has no title. The title given to this section in the notebook is "The Boy Who Ate too Much" (= "Big Eater"), but the story of which this title is descriptive does not occur until page 9. The first 8 pages are devoted to the story given below. The MS is written in a very clear hand and with sharp definition in ink on lined paper with every other line skipped (for later insertion of the English interlinear). The pagination in the upper left is in odd numbers only (1-9), whereas the pagination in the upper right corner is sequential, running from 4-8. This latter pagination continues through the next story, but the odd number pagination begins anew.
Brackets '[ ]' indicate uncertain translations.
p. 4 —
Égi | cinóñgížą | ejanañkšaną | égi | uañgížą | žuracų́ |
And | a village | it was there | and | a man | much money |
hicáwina | egocínciniñgìžą;* | eguáñgera† | t'é. | Hinúñgenoñka | hocincíniñgra |
his wife | and a little boy; | and the man | died. | That woman | the boy |
píñxjį | xetekáragi | égi | waréra | rušák. | Égi |
very good | to make large/old | and | [the work] | he could not. | Then |
hitégera | éja | waré. | Bagáxge | hirakára. |
the mother's brother | there | to work. | Chickens | they took care of them. |
Égi | wok'í'ų. | Bagáxge | žige | xguxgúšera | écą |
And | [he gambled]. | Chickens | again | the pig | toward |
wirakára | égi | wok'i'ų. | Žige | égi | círa |
attendants, servants, watchers | and | he gambled. | Again | here | the lodge |
p. 5 —
hirakárek | hąhík | cíhoci-éja | éja | šiberáže. | Égi |
[to arrive home] | [to be there] | at the lodge | there | he flopped down. | And |
Uañkwašošéga, | "Hure, | hiwarúj[w?]ikje." | Hicųhíjega* | hañké | 'uni, |
Brave Man (or Warrior), | ["Hooray, ?] | we will eat." | The other ones | not | they did not, |
Uañkwašošéga | jobóhą | égi | wogítek | égi | gisákše. |
Brave Man | four times | and | he became angry | and | he knocked them down. |
Hijobóhǫna | gájuñga, | "Huré-e,"* | égi | mínañk | égi |
The fourth time | then, | ["Hooray,"] | and | he sat down | and |
bik'ų. | Uañkwášošega | hohiré. | Žura | sácą | hogitá. | Égi | wahasóną. |
he played cards. | Brave Man | was being cheated. | The money | five | he had left. | And | [?]. |
p. 6 —
Cínañk | hiją́hi | howáre. | Éja | žigé | wowáñkere | Uañkwášošega | žigé |
Village | the other one | he went. | There | again | [the evil ones] | Brave Man | again |
hijáhi. | Žigé | gipsíncxete. | Gájuñga | kére | Uañkwášošega. |
he stayed there. | Again | he was whipped greatly. | Now then | he went home | Brave Man. |
Hináñgra | wok'u-inéną | hañké | 'uníną. | K'éni | jáje |
[The mission]* | he gave him | not | he did not do it. | Before | [?] |
nañǧitégi | égi | hinúñk | hakánañk | gikjanéną. | Ásge |
[ghost ?] | then | woman | he crossed over to | she will touch him. | And so |
Hitokéniñgenòñka | nañǧirehíną. | Waiskáp | xete | éja |
Old Woman | [ghost-she-made]. | Bread | large | there |
p. 7 —
cuwék pešóra | nųpíwi | hokerégáją, | Uañkwášošega | rukšáp. |
species of plover* | two | having set, | Brave Man | she broke or cracked something brittle by hand or by pulling. |
Iją́nige. | Réhi, | nañǧire. | Wamináñgera | hožúkinip | kąné. |
He cried out. | She sent him off, | the ghost. | The seat | in the seat | he flopped [slumped] down. |
Ásge | žéjuñga | hinúñk | kánañkšaną. | Égi | uañgeníñgižą |
And so | then | woman | she took it. | And | an old man |
haganíne | Mañkewehuñka. | Égi | Uañgwašošéga | kérekjį. |
they had for him | [Chief of Entering the Earth.] | Then | Brave Man | he was very quiet. |
Mą́'una | é, | hiníñka | Uañgwašóšek[a], | égi | waxopini |
Earthmaker | he, | his son | Brave Man, | here | spirits |
šíšigera | jigí | žigé | hišgé | jikjanéną. | Ásge, |
the bad ones | [if they come] | again | also | he would come. | Therefore, |
p. 8 —
Waisepína | wonąžíra | hiñké | žejániñkje, |
the Black Robes (Christians) | the coat | not | it should not be ended, |
éže, | aíreną. | Mą'unihíniñgra | e | wošgą́* |
he said, | they said. | Earthmaker's son | he | [religious movement] |
haní. | Hiniñgra | e | wahók'ų | s'áže, | aíreną. |
to have. | The son | he | to preach | he would, | they said. |
Higų́ | žegúnegi | e, | wagi'únañkšaną, | wáxopininàñgere |
Still | at this time | he, | he was made, | the spirit that is |
United States. | Égi | wagéną | žégų | žeją́ną. |
over the U. S. | And | what I tell | thus | it ends. |
Frank Ewing, Story of the Boy who Ate too Much, in Paul Radin, Notebooks, Winnebago III, #19, Freeman #3899 [1254] (Philadelphia: American Philosophical Society, 1909?) Story 19c (1), 4-8.