Hocąk Text — Creation of the World, Version 11


English Translation

 

p. 58 —
Hią́ñjįhiwíra jagú hamįną́ñgiréskanąk'ų́ hip'eresjínąkše. Égi
Our Father what while sitting on he didn't know he came to know. And

 


 

hišcánįą́xųñže. Gakšé. Égi k'es'íwewįnį́ hąñké
tears flowed. He wept. And he did not think long not

 


 

wažą́nižą́ hajanį́že. Hąñké wažą́nižą́, k'ewažą́nižą́
anything he did not see. Not anything, not anything

 


 

nįgeną́ñganįže. Jaguámįnągiréskanąkšegiží. Hamįną́ganąk'a éja wažąį́ñžą
somewhere was not. What he sat on he didn't know. That which he sat on there something

 


 

hanįgúže. Hanįguną́k'a mąną́gare éja nįgénįk'
he took. That which he took this earth there little piece

 


 

wagi'ų́ñže. Égi homįną́ganąk'a k'ųhą́hirégi howáhuhíže.
he made for them. And that which he sat in below he sent to.

 


 

Hok'uruxújagają́, mąną́gare žéske jinąkše. Égi
After he looked at his own, this earth like this it came. And

 


 

k'ewažą́nižą́ haǧebanį́že. Xušáranąkše. Égi
not anything did not appear. It was bare. And

 


 

k'egisewenį́nąkše. Mąną́gare horup'į́nįnąkše. "Égi méžegų́hagíži
it was not still. This earth it was turning. "And if I do thus

 


 

giséwejinąį́ñkjanégają́," hiregíži, égi higi'ų́ñže. Homįną́ganąk'a
it will get still," he thought and he did it with it. That which he sat in

 


 

éja xąñwį́žą rúzanąga higi'ų́ñže. Mąnowáhuhiže.
there a grass he took and he did it with it. He sent it to the earth.

 


 

Žegų́hiánąga hok'uruxúc'kają́ hąñké gisewenį́nąkše. ...
Thus he did and when he looked on his own not it was not still. ...

 


Source:

William Lipkind, Winnebago Grammar (New York: King's Crown Press, 1945) 58.