Hocąk Text — Disease Giver Blesses Jobenągiwįxka
narrated by Sam Blowsnake
Sam Blowsnake told the following story about his forefather Jobenągiwįxka as part of the ritual of the Thunderbird Warbundle Feast.
The text occurs only on even numbered pages. Doubtful translations are placed in brackets "[ ]".
p. 426 —
Cok'agá | Jobenągiwįxga | uañgížą | hot'éruk'onàįžą | sániñk' |
Grandfather | Jobenągiwįxka | a man | one who is in control of death | side |
yorocǫ́jeregi, | nañk'íži | waxop'íni | warájirera | januñgák'i |
who dwells in the south, | he was | spirits | the ones that there are | as many as there are |
híšaną | hiraicéraže. | Wonáǧire | ruk'ónaną | xetéžą |
[the others?] | a little more. | War | the one who controls | a great one |
hereže. | Égi | hąbiruk'onaížą | hereže | égi | hot'é |
he is. | And | one who controls life | he is | and | death |
ruk'ónaįžą | hereže. | Cok'agá | wirarocą́jegają |
one who controls | he is. | Grandfather | when the sun stood straight (noon) |
hak'ijáže | wagežé | wonáǧire | uañkšígo'i | nąjirorájǫgi. |
he met him | he said to him | war | life | he blessed him. |
Égi | wageže, | "Hagąréžą | hak'arak'úįšge | rejúna |
And | he said, | "At some time | I anticipate | your root (descendant) |
jajaį́xjį | hip'á | ninégi | žejaį́xjį | p'a |
as far as | up to, that far | [?] | thus far | it has been |
hacínja | nañk'íži, | hąñk'é | wamániniñk'jonèną. | Howažairéšge, |
wherever | he was, | not | I will not tread upon. | If they should get sick, |
p. 428 —
honíñk | wašínina | hąñk'é | howažaį́raniñk'jonèną. | Égi | 'úinegi |
[I grant?] | [to you ?] | not | they will not get sick. | And | they did |
uañkšígo'į́na | hiranína | írawi-ànąga | tanióniñgižùirawigi |
the life | the means to obtain | by mouths and | tobacco offerings by mouth |
hižúžugìžą." | Hošere'ų́wahira | éxjį | wa'ųžé | wak'ą́cañk |
a flute." | Disease Giver | himself | he did | holy |
wagigíže | eže. | Uañkšígo'į́na | howažá | šišík' |
he made them | he. | The life obtain | to be frail | something bad |
'u-inánąga | tani-oniñgížu-iràwigi, | hižúžugera, | wohóna, | tanína, |
they had and | tobacco offerings by mouth, | reed flutes, | kettles, | tobacco, |
mąšúna, | šuñksgárižą, | težénųga | nąbiną́gišuruxaji-ànąga. |
feathers, | a white dog, | at the same time | they made an offering. |
Égi, | "Hižúžuk | wak'ącą́k | niñgígiwira | how'úna |
And, | "Flute | holy | I made for you | [?] |
ru-áǧira | š'ųwíną. | Nabiruxájera | hiną | hinagígiwigi |
[?] | you do. | Offerings | the skins | if you do it |
hižúžugera | hošewe'úwigi. | Uañkšígo'į | howacehíra | hižą |
the flute | you may blow upon it. | Life | different kind | a |
corážu | waš'ų́gi. | Howažá | šišík | 'úną |
you will lead | if you do that. | Disease | bad | caused |
žejaį́ñxjį | p'a | hanancgaísjonèną. | Hąñk'é | hawijéją |
thusfar | it has been | you will be able to cut off. | Not | [ever ?] |
hižą | howažá | šišík | 'únįk'jonèną." | Hošere'úwahira |
one | disease | bad | he will not have." | Disease Giver |
ewéną. | E | howažá | šišík | 'úwahira |
spoke. | He | disease | bad | the one who causes |
wege | žesgek'jonéną. | Téžesge | cok'agá |
he said | it will be thus. | That is how | grandfather |
Jobenągiwįxga | nąjirojaíneže. |
Jobenągiwįxka | he blessed. |
Sam Blowsnake, The Warbundle Feast of the Thunderbird Clan, in Paul Radin, The Winnebago Tribe (Lincoln: University of Nebraska Press, 1990 [1923]) 399-481 [426-429].