Hočąk Text — Earthmaker Blesses Wešgíšega, v. 2
narrated by Sam Blowsnake
The English interlinear text is based on the translation in Paul Radin, Personal Reminiscences of a Winnebago Indian, Journal of American Folk-Lore, 26, #102 (1913): 294-298.
Brackets '[ ]' indicate uncertain readings.
English Translation
p. 294 —
| "Wešgíšiga" |
higaíregi. |
Hočáñgižą |
herežé. |
Čekxetéhugi |
| "Wešgíšiga" |
they called him. |
A Hočąk |
he was. |
As he was approaching adulthood |
| hi-ánč-higi |
hątáginanč |
hak'aražíže; |
Mą'´una |
waxop'ini |
| father - to do |
to fast |
he coaxed; |
Earthmaker |
spirits |
| waráčire |
wá'uñgi, |
jánañga |
waxopini |
p'įna |
| various |
when he made, |
as many |
spirits |
good |
| 'uñgíži, |
haną́čiñxjį |
wážįnuk'òno |
wagigíže. |
Uañkšígo-'į, |
| as he made, |
all of them |
in charge of something |
he made them. |
Life |
| wonáǧire,* |
hiruk'óno† |
wagigíže. |
Hotá |
wat'éhik'e |
| war, |
in control of |
he made them. |
Others |
hunters |
*Radin has wonážire, a misreading of his own handwritting. See Paul Radin, The Story of Wešgišiga, Winnebago & English, in Notebooks, Winnebago II, 2 (Philadelphia: American Philosophical Society) p. 1.
†Radin has 'kiruk'óno' in the printed version. See ibid., p. 1.
p. 295 —
| hirekje, |
žéske |
nánčwiroją |
haniwagigíže. |
Žigé, |
| they were to be, |
this kind |
he blessed them with |
he made them to have. |
Again, |
| hotá |
waxopíni |
woráčirera |
hitajérekje. |
Žeske |
| other |
spirits |
the various ones |
they were to become very powerful. |
This kind |
| hiruk'óno |
wagigígi, |
žeske |
haginą́čšižè. |
Uáñkšigenàñgere |
| in control of |
they were made, |
this kind |
he would fast. |
These people |
| hoixkǫ́na |
jagúšaną |
'únañk'i |
waxopíni |
waráčirera |
| practices |
whatever |
[they needed to live] |
spirits |
the various ones |
| hok'iráčera |
haną́čį |
nąčwiróją. |
Hok'iráč |
haniwagígiže. |
| the different ones |
all |
he blessed them with. |
Different things |
he gave them. |
| Žee |
žéžeske |
hip'érezenąįšiže. |
Gíži |
'ųžé. |
| This |
these kinds |
he should try to find out something. |
Thus |
he did. |
| Hątáginančgi |
waxopíni |
hip'érezeną̀į |
wa'ųžé. |
Gíži |
| When he was fasting |
spirits |
to find out something |
he did. |
So |
| hątáginančgi |
wawewį́wį'añks'àže, |
"Giži |
hagaréžą |
waxopíni |
| as he was fasting |
he kept thinking, |
"When |
at some time past |
spirits |
| waráčirera |
Mą'´una |
e |
wa'ųžé |
haną́čiñxjį |
| the various ones |
Earthmaker |
he |
he made |
every one of them |
| wažanižą́šaną |
hiruk'óno |
wagigíže, |
ánañk'-a. |
Mą'únañk'a |
| one-thing-only |
in control of |
he put, |
it is said. |
Earthmaker |
| exjį |
wažǫnanáñčiñxjį |
hiruk'ónonañk'ìšni. |
Hiraičeráxjįnañk'ùni. |
Waxopíni |
| truly |
absolutely everything |
he must be in control of. |
He must be much more powerful. |
Spirits |
| waráčirenañgererèške* |
Mą'´una |
éwawa'ùñgi. |
Žeske |
hiruk'onaįnekje |
| [the various ones] |
Earthmaker |
[he created.] |
Thus |
they will have control |
*Radin's text has a period here.
| wogára. |
Teréškera |
wákąčañkjinañk'àją, |
Mą'´una |
wážą |
| he gave them. |
[Even] |
as holy as they are, |
Earthmaker |
something |
| hekjinàñk'į, |
wak'ąčáñgera," |
hiregíži. |
Hihąte |
ną́iñgi, |
| [mightier], |
holy thing," |
he thought. |
To dream |
as he tried, |
| "Jaskéxjįnañgi?" |
hirežé. |
'Uáñk'ų̀ |
k'iwewíwįñgàją, |
"Hañk'é |
| "What can this one be?" |
he thought. |
He was doing it |
after he thought to himself, |
"Not |
| wàxopíni |
waráčirera |
hižaįperézeni, |
wa'únañk'į; |
waxopíni |
| spirits |
the various ones |
one has not known him, |
as he was; |
spirits |
| waračireraréške |
hañk'ížą |
ną́jųjanigàją. |
Jaguána |
Mą'únañk'a |
| of the various ones |
not one |
he has not blessed. |
I wonder |
Earthmaker |
| nąjųjána, |
méžeske |
p'ewímoñk'." |
Hiregíži, |
ną́jok'iją̀že, |
| he would bless me, |
thus |
I am thinking." |
Thus he thought, |
he put himself in a pitiable condition, |
| ǧakgíži. |
Hañk'é |
nąšją |
nuxúrukenìže. |
"Mą'´una, |
| thus he cried. |
Not |
to stop |
he was not able. |
"Earthmaker, |
| čak'ó, |
yap'érezenąìñkje," |
hirežé; |
"giži |
hañk'é |
| therefore, |
I wish to obtain knowledge," |
he thought, |
"so that |
not |
| nąjųją́niške |
žegų |
hątáginančirègi |
čekje," |
hirežé. |
| if he does not bless me |
then |
during the fasting |
I shall die," |
he thought. |
p. 296 —
| Giži |
ep'á |
hątaginánčera |
mąšją |
'ųžé. |
| So |
from that point on |
the fasting |
mightily |
he did. |
| Mą'unášaną |
haginánčše. |
Čegéja |
jobóhą, |
nąs'áže; |
| Earthmaker only |
he fasted for. |
At first |
four times |
he used to sleep; |
| hahí |
hak'éwehą |
nąs'áže; |
žigiahí |
| in time |
six times |
he used to sleep; |
then |
| haruwóñgohą |
nąs'áže; |
hahí |
k'ereponohaížą |
| eight times |
he used to sleep; |
in time |
ten times |
| nąs'áže; |
hahí |
nųbašanáhą |
nañgíži. |
Ep'a |
| he used to sleep; |
in time |
twelve times |
he slept. |
From that point on |
| žejaíñxjį |
p'a |
hįpga |
égi |
waruts'áže. |
| that far |
[it has been] |
[after he had gotten] |
and |
he would eat. |
| Hiskéxjį |
žeguañk'e |
wažįp'érezenìže |
hañk'agá |
wažą́nižą |
| In truth |
and not |
not knowledge of something |
not |
a thing |
| nąjojąníže. |
Hahík'iñgìže. |
Žéjuñga |
xete |
wogizókjañgi, |
| he had not been blessed. |
Then he gave up. |
Now |
big |
when he became of age, |
| rušjánañga, |
hinuñk |
kanáñkše. |
Égi |
hičáwina |
| he gave it up, |
woman |
he took. |
And |
his wife |
| hak'arak'ížu |
gixonaį́neže |
mąwočaį́nañxjį. |
Hahí |
čireže |
| she was with him |
they moved |
out of the way place. |
In time |
they lived |
| hičáwinašaną |
hak'arak'ížu. |
Egi |
žigé |
hątáginančìreže |
| his wife alone |
she with him. |
And |
again |
they began to fast |
| hok'ik'ížu. |
Mą'´una |
hihąté |
rogų́nihera |
žéjuñga |
| he with her. |
Earthmaker |
to dream of |
he wished |
and now |
| éja |
hisgéxjį |
t'ékjireže |
hątáginanjeja. |
"Hañk'agá |
| there |
in truth |
he would die |
in the fasting. |
"Never |
| hižą |
žéske |
horágirani. |
Hątáginanjeregì, |
čekje," |
| one |
that kind |
it had not been told. |
During the fasting, |
I shall die," |
| hirežé. |
Hagaréžą |
hahí |
niñkjóñgeniñgižą* |
haníneže. |
| he thought. |
Once |
in time |
a child |
they had. |
*Radin has niñkjóñgeniñgi-ą, which should probably be niñkjóñgeniñgižą.
| Uañgeníñgižą* |
herežé. |
Hičáwina |
wagežé |
hihók'aragìže, |
| A male child |
it was. |
His wife |
he spoke to her |
asking her advice, |
*Radin has Uañgeníñgi-ą, which should probably be Uañgeníñgižą.
| niñkjóñkeniñgra |
Mą'´una |
nąpigiruxáč |
hirekje, |
eže. |
| their child |
Earthmaker |
to do sacrifice |
they should |
he said. |
| Giži |
hičáwina |
k'araxúruk'i. |
Mą'´una |
nąbigiruxájireže. |
| And so |
his wife |
she consented. |
Earthmaker |
they will sacrifice him. |
| Hazajížą |
'úinanañga |
hihagéja |
hat'ų́pireže. |
Egi |
| A platform |
they constructed |
on top |
they placed him upon it. |
And |
| žéjuñga |
hinų́wiñk'e |
mąšją |
ǧágireže. |
Hąhegáją |
| now |
both of them |
mightily |
they two cried. |
During the night |
| naį́neže |
Mą'´una |
nanjwoją́že, |
éže. |
Wiraji-ánañga |
| when they slept |
Earthmaker |
he took pity on them, |
he said. |
He came to them and |
p. 297 —
| horuxújiregàją. |
Hiskenąjéxjįže. |
Manąp'e |
waíni |
'uánañga; |
wok'ónoñk' |
| they looked at him. |
He certainly had reason. |
Soldier |
clothing |
he makes, and |
hat |
| sták' |
hañkšížą |
hok'onoñgánañga. |
Hájara |
k'arap'iésk'exjįžè. |
| [narrow] |
high (cocked) |
he carries on his head. |
To the sight |
he was very pleasing. |
| Horuxúčše. |
"Jaguánaške |
Mą'´una |
heréną," |
hireže |
| He looked at him. |
"I also wonder |
Earthmaker |
it is," |
he thought |
| gają. |
Nųhaíježe.* |
"Žeskegúni |
yaréžare," |
hiregáją. |
| [sentence terminator]. |
He took a step. |
"I think it so |
I am thinking," |
he thought. |
*The phonetic rendering 'nųhaíježe' may result from the nasal ending to the previous 'gają'. 'Ruhaíje' is more usual.
| Žige |
ruhai-ježe. |
ép'a |
téjañk'i* |
ruhaije |
| Again |
he took a step. |
From that place |
[every now and then] |
he took a step |
*Radin treats this as a verb meaning 'he moved,' but 'tejañk'ixjį' (with an emphatic suffix, '-xjį') means, 'once in awhile.' He also has a period here.
| towe |
áreže |
gają. |
Te |
hank'é |
| to go in a certain direction |
[he uttered a cry] |
[sentence terminator]. |
This one |
not |
| Mą'una |
wa'unijéže.* |
Jejéjižą |
wa'ųjéže. |
Gišjoñk'éregi. |
| Earthmaker |
it was he. |
A bluejay† |
it was. |
They had fooled him. |
*This is probably wa'ųježe, as below. Blowsnake's syllabary represents an 'i' with a mere dot, so that stray marks are sometimes mistaken for the letter 'i'.
†Radin has 'pigeon', but 'bluejay' is well attested elsewhere as the translation of this name.
| Žige |
ijaíra* |
nančgera |
tékše. |
Žigijaíra |
| And so |
more |
he heart |
it ached. |
Even more |
*More usually, 'hijaíra'.
| hogirújase. |
Egi |
žigé |
nañgáją |
žéjuñga |
| he was wound up. |
And |
again |
he slept |
and indeed |
| Mą'´una |
hijájiže, |
"Uañkšik'é, |
nąjonijána. |
S'i |
| Earthmaker |
came to him, |
"Human, |
I bless you. |
Long |
| ragákšaną.* |
Mą'´una |
newinéną," |
eže. |
Horuxičgáją, |
| you have cried. |
Earthmaker |
I am he," |
he said. |
When he looked at him, |
*This should probably be 'raǧákšaną' given that the stem is 'ǧak'.
| k'arap'iéskeže. |
Horuxújera |
p'įžé, |
waínina |
k'arap'iéske |
| he was pleasing. |
the look |
fine, |
clothing |
it was pleasing |
| 'ų́že. |
"Jaguánaške |
teé |
Mą'´una |
wa'ų́janą," |
| it was. |
"I also wonder |
this |
Earthmaker |
[it was]," |
| hirežé-gają. |
Horuxújera |
hok'ugági, |
hiraną́įže. |
Hijobóhǫna |
| he thought. |
The look |
as if he grew smaller, |
he thought. |
The fourth time |
| horuxučgájią |
stastak'éžą |
wa'ųježe. |
Nančgéra |
hijaiíra |
| when he looked |
[unknown species of bird] |
it was. |
The heart |
even more |
*this species of bird is also mentioned in the story Mązanį'ąbara.
| tekše. |
Mąšją́ |
ǧakše. |
Hitaníhǫna |
žigé |
| it ached. |
Mightily |
he cried. |
The third time |
again |
| Mą'´una |
žéjuñga |
nąjoją́že, |
"Mą'´una |
hirahą́te |
| Earthmaker |
now |
he blessed him, |
"Earthmaker |
to dream |
| nąnaš'iánañga |
hawerak'išáwañgra. |
Mą'´una |
newinéną, |
nąjonijáną. |
| you have tried and |
you caused yourself great suffering. |
Earthmaker |
I am he, |
I bless you. |
| Hañk'é |
wažą́nižą |
roragúnikjonèną; |
činóñgižą̀ |
hit'e |
| Not |
a thing |
you will be in want of; |
a village |
language |
| jagúraške |
hanánč |
wananáñxguñkjonèną; |
uañkšigo'į́na |
hank'é |
| whatever |
all |
you will listen to; |
life |
not |
| rorágunikjonèną; |
jaguranąčíñxjį |
nąjironijáną." |
Ege* |
| you will want; |
everything |
I bless you." |
Now, |
*for 'égi.'
| čegéja, |
jaski-ájera |
hañk'é |
horuxújera, |
žeske |
| from the very first, |
[however] |
not |
the appearance, |
so |
| hanįjéže. |
Ejáxjį |
žigé |
teé, |
"Wažįjahį́že |
| to inspire confidence. |
About that time |
again |
this one, |
"Somebody |
p. 298 —
| hingišjóñk'ejegùni," |
hirežé |
gają. |
Šiñk'ok'ogížą |
wa'ųjéže. |
| must be fooling me." |
he thought |
[sentence terminator]. |
A robin |
it was. |
| "Žéjuñga |
žeja, |
čak'ó |
hañk'e |
wahájeni, |
| "Now, |
to end (die), |
indeed |
not |
not to eat, |
| žegų |
čekje,"* |
hireže. |
"Jánañga |
waniñk' |
| and so |
I will die," |
he thought. |
"As many as there are |
birds |
| šišigerági |
hiñkšakšaíre." |
Hireže |
-gają.* |
Mą'una |
| bad |
they have made sport of me." |
It is |
isn't it? |
Earthmaker |
*Treating this as a suffix, it can be used, according to Lipkind, to indicate rhetorical questions and truisms, and can be translated as "isn't it?" Radin translates this sentence as, "They were indeed doing it."
| 'uañgeregináñk'i |
hip'éresse |
gają. |
Hit'éra |
nañxgų́že. |
| on high where he sat |
he knew of it |
[sentence terminator]. |
The words |
he heard. |
| "Wešgíšera, |
ražagerájege |
mąnégi |
ajíną," |
higéže. |
| "Wešgíšega |
you are crying |
to the earth |
I am coming," |
he said to him. |
| "Higų́ |
hi-ánjina, |
Wešgíšera," |
hiñgéže.* |
Horuxičgáją̀ |
| "Even |
the father, |
Wešgíšega," |
he said to him. |
When he looked |
*Normally, 'higéže'.
| 'uáñgeregi |
hatak'áč |
p'iñxjįžą |
mąnégi |
hirak'ereježe. |
| up above |
ray of light |
very clearly |
to the earth |
extending. |
| Yočíra |
éjaxjį |
hirak'ére |
wa'ųjéže. |
"Wešgíšera |
| The camp |
all the way |
it extended |
it did. |
"Wešgíšega |
| hįšjákje, |
hišéra. |
Hañk'e |
žeske |
hatuxúrugeniną. |
| you will see me, |
you said. |
Not |
that kind |
I cannot do. |
| Meé |
newinéną. |
Hįšjáną," |
higéže. |
Hañk'é |
wonáǧire |
| This |
I am he. |
You have seen me," |
he said to him. |
Not |
war |
| nąjiroją́niže; |
uañkšigo'įnášanaxjį |
nąjiroją́že |
Wešgišega. |
Hąbera |
| he was not blessed; |
life only |
he was blessed |
Wešgíšega. |
The light |
| Mą'´una |
ejowáji. |
Mąnégi |
hirak'erejèga. |
Hirok'í'ų |
| Earthmaker |
it came from. |
To the earth |
it reached. |
He made a copy |
| hisagúįžą |
'ųže. |
Žeé |
tani-ogížu |
hahúiregi |
uañkšigo'į |
| a cane |
he made. |
This |
tobacco-offering |
when it came |
life |
| gitanáñkšaną. |
Higų́ |
mežegunegíške, |
higų |
wa'unáñkšaną. |
| they would ask for. |
Even |
at the present time, |
still |
they are doing it. |
English Translation
Source:
Paul Radin, Personal Reminiscences of a Winnebago Indian, Journal of American Folk-Lore, 26, #102 (1913): 293-318 (Sam Blowsnake, "How One of My Ancestors was Blessed by Earthmaker," pp. 294-298). From Paul Radin, The Story of Wešgišiga, Winnebago & English, in Notebooks, Winnebago II, 2 (Philadelphia: American Philosophical Society) last item (incomplete).