Hocąk Text — Earthmaker Blesses Wešgíšega, Version 2
narrated by Sam Blowsnake
Sam Blowsnake |
The English interlinear text is based on the translation in Paul Radin, "Personal Reminiscences of a Winnebago Indian," Journal of American Folk-Lore, 26, #102 (1913): 294-298.
Brackets '[ ]' indicate uncertain readings.
p. 294 —
Wēcgī́́cêga | higaírêgi. | Hotcā́ñgijᴀⁿ | herejế. | Tcëkxêdếhugi |
"Wešgíšiga" | higaíregi. | Hocą́gižą | herežé. | Cekxetéhugi, |
Wešgíšiga | they called him. | A Hocąk | he was. | As he was approaching adulthood, |
hi-ā́ntchigi | hāⁿdā́ginantc | hak‘ārajī́́jê; | mā́ⁿᵋnuṇa | wāxopî́ni |
hi-ą́c-higi | hątáginąc | hakaražíže; | Mą́’una | waxopini |
father - to do | to fast | he coaxed; | Earthmaker | spirits |
warā́tcirê | wā́ᵋûñgi, | djā́nᴀñga | wāxopîni | p‘íⁿṇa |
warácire | wá’ųgi, | jánąga | waxopini | p’įna |
various | when he made, | as many | spirits | good |
ᵋûñgíji, | hanā́ⁿtciñxdjiⁿ | wā́jiⁿṇuk‘òno | wagigī́́jê. | Ŭāñkcígo-îⁿ, |
’ųgíži, | haną́cįxjį | wážįnukòno | wagigíže. | Wąkšígo-’į, |
as he made, | all of them | in charge of something | he made them. | Life |
wonā́jirê, | kiruk‘ốnô | wagigī́́jê. | Hodā́ | wātᵋḗhik‘ê |
wonáǧire,* | hirukóno† | wagigíže. | Hotá | wat’éhike |
war, | in control of | he made them. | Others | hunters |
p. 295 —
hirekdjê, | jë́ske | nā́ntcwirodjāⁿ | hāniwagigī́́jê. | Jigế |
hirekje, | žéske | ną́cwiroją | haniwagigíže. | Žigé, |
they were to be, | this kind | he blessed them with | he made them to have. | Again, |
hodā́ | wāxopíni | worā́tcirera | hidadjếrekdjê. | Jëskê |
hotá | waxopíni | worácirera | hitajérekje. | Žeske |
other | spirits | the various ones | they were to become very powerful. | This kind |
hiṇuk‘ốnô | wagigī́́gi, | jëskê | hagīnā́ⁿtccijề. | Ŭā́ñkcigᴇnā̀ñgᴇrê |
hirukóno | wagigígi, | žeske | haginą́cšižè. | Wą́kšigenạ̀gere |
in control of | they were made, | this kind | he would fast. | These people |
hoixkốⁿṇa | djāgúcᴀnᴀⁿ | ᵋū́nāñk‘ī | wāxopíni | warā́tcirera |
hoixkǫ́na | jagúšaną | ’únąk’i | waxopíni | warácirera |
practices | whatever | [they needed to live] | spirits | the various ones |
hok‘irā́tcᴇra | hanā́ⁿtciⁿ | nāⁿtcwirṓdjāⁿ. | Hok‘irā́tc | hāniwagī́́gijê. |
hokirácera | haną́cį | nącwiróją. | Hokirác | haniwagígiže. |
the different ones | all | he blessed them with. | Different things | he gave them. |
Jêê | jếjëske | hip‘érezᴇnaⁿìⁿcijê. | Gī́́ji | ᵋûⁿjế. |
Žee | žéžeske | hipérezenąįšiže. | Gíži | ’ųžé. |
This | these kinds | he should try to find out something. | Thus | he did. |
Hāⁿdā́gināntcgi | wāxopî́ni | hip‘érezᴇnā̀ⁿiⁿ | waᵋûⁿjế. | Gī́́ji |
Hątáginącgi | waxopíni | hipérezeną̀į | wa’ųžé. | Gíži |
When he was fasting | spirits | to find out something | he did. | So |
hāⁿdā́gināntcgi | wawewíⁿwiⁿᵋāñksᵋā̀jê, | “Gīji | hagârë́jᴀⁿ | wāxopíni |
hątáginącgi | wawewį́wį’ąks’àže, | "Giži | hagaréžą | waxopíni |
as he was fasting | he kept thinking, | "When | at some time past | spirits |
warā́tcirera | máⁿᵋuṇa | e | waᵋûⁿjế | hanā́ⁿtciñxdjiⁿ |
warácirera | Mą́’una | e | wa’ųžé | haną́cįxjį |
the various ones | Earthmaker | he | he made | every one of them |
wajᴀnijā́ⁿcᴀnᴀⁿ | hiruk‘ốnô | wagigī́́jê, | ā́nᴀñk‘-a. | Māⁿᵋúnañk‘a |
wažanižą́šaną | hirukóno | wagigíže, | ánąga. | Mą’únąka |
one-thing-only | in control of | he put, | it is said. | Earthmaker |
ëxdjiⁿ | wajôⁿnanā́ñtciñxdjiⁿ | hiruk‘ốnônañk‘ìcni. | Hiraitcerā́xdjiⁿnañk‘ùni. | Wāxopî́́ni |
exjį | wažǫnaną́cįxjį | hirukónonąkìšni. | Hiraiceráxjįnąkùni. | Waxopíni |
truly | absolutely everything | he must be in control of. | He must be much more powerful. | Spirits |
warā́tcirenᴀñgᴇrêrë̀cke. | Mā́ⁿᵋuṇa | éwawaᵋû̀ñgi. | Jëske | hiruk‘onaíⁿṇekdjê |
warácirenągererèške* | Mą́’una | éwawa’ų̀gi. | Žeske | hirukonaįnekje |
[the various ones] | Earthmaker | [he created.] | Thus | they will have control |
wogā́ra. | Derë́ckera | wā́k‘aⁿtcᴀñkdjinañk‘ā̀djaⁿ, | mā́ⁿᵋúṇa | wájaⁿ |
wogára. | Teréškera | wákącąkjinąkàją, | Mą́’una | wážą |
he gave them. | [Even] | as holy as they are, | Earthmaker | something |
hekdjinàñk‘i, | wak‘aⁿtcā́ñᴇra,” | hiregíji. | Hihāⁿdê | nā́ⁿîñgi. |
hekjinạ̀k’į, | wakącą́gera," | hiregíži. | Hihąte | ną́įgi, |
[mightier], | holy thing," | he thought. | To dream | as he tried, |
“Djaskếxdjiⁿnañgi,” | hirejế. | ᵋuā́ñkᵋû̀ⁿ | k‘iwewíwîñgā̀djaⁿ, | “Hañk‘ế |
"Jaskéxjįnągi?" | hirežé. | ’Uą́k’ų̀ | kiwewíwįgàją, | "Hąké |
"What can this one be?" | he thought. | He was doing it | after he thought to himself, | "Not |
wàxopîni | warā́tcirera | hijaiⁿperếzᴇni, | wāᵋúnañk‘i; | wāxopī́́ni |
wàxopíni | warácirera | hižaįperézeni, | wa’únąk’į; | waxopíni |
spirits | the various ones | one has not known him, | as he was; | spirits |
waratcirerarë́ckê | hañk‘íjᴀⁿ | nā́ⁿdjûⁿdjanigā̀djaⁿ. | Djagŭấna | māⁿᵋúnañk‘a |
waracireraréške | hąkížą | ną́jųjanigàją. | Jaguána | Mą’únąka |
of the various ones | not one | he has not blessed. | I wonder | Earthmaker |
naⁿdjûⁿdjấna, | méjëske | p‘ewímoñk‘.” | Hiregíji, | nā́ⁿdjok‘idjàⁿjê, |
nąjųjána, | méžeske | p’ewímǫk." | Hiregíži, | ną́jokiją̀že, |
he would bless me, | thus | I am thinking." | Thus he thought, | he put himself in a pitiable condition, |
γākgíji. | Hañk‘ế | naⁿcdjaⁿ | ṇuxúrukᴇnìjê. | “Mā́ⁿᵋuṇa, |
ǧakgíži. | Hąké | nąšją | nuxúrukenìže. | "Mą́’una, |
thus he cried. | Not | to stop | he was not able. | "Earthmaker, |
tcak‘ố, | yap‘érezᴇnaⁿìñkdjê,” | hirejế; | “giji | hañk‘ế |
cak’ó, | yapérezenąį̀kje," | hirežé; | "giži | hąké |
therefore, | I wish to obtain knowledge," | he thought, | "so that | not |
nāⁿdjûⁿdjā́ⁿnickê | jëgûⁿ | hāⁿdā́ginantcirègi | tcekdjê,” | hirejế. |
nąjųją́niške | žegų | hątáginącirègi | cekje," | hirežé. |
if he does not bless me | then | during the fasting | I shall die," | he thought. |
p. 296 —
Giji | ep‘ā́ | hāⁿdaginántcᴇra | māⁿcdjaⁿ | ᵋûⁿjế. |
Giži | ep’á | hątaginą́cera | mąšją | ’ųžé. |
So | from that point on | the fasting | mightily | he did. |
Māⁿᵋunā́cᴀnᴀⁿ | haginā́ntccê. | Tcëgếdja | djobốhaⁿ, | naⁿsᵋā́jê; |
Mą’unášaną | haginą́cše. | Cegéja | jobóhą, | nąs’áže; |
Earthmaker only | he fasted for. | At first | four times | he used to sleep; |
hahī́́ | hak‘ếwehaⁿ | naⁿsᵋā́jê; | jigiahí |
hahí | hakéwehą | nąs’áže; | žigiahí |
in time | six times | he used to sleep; | then |
haruwốñgohaⁿ | naⁿsᵋā́jê; | hahí | k‘erêpônohaíjᴀⁿ |
haruwǫ́gohą | nąs’áže; | hahí | kereponohaížą |
eight times | he used to sleep; | in time | ten times |
naⁿsᵋā́jê; | hahí | nûⁿbacᴀnáhaⁿ | nañgī́́ji. | Ep‘ā |
nąs’áže; | hahí | nųbašanáhą | nągíži. | Ep’a |
he used to sleep; | in time | twelve times | he slept. | From that point on |
jêdjaíñxdjíⁿ | p‘ā | hiⁿpga | ë́gi | warutsᵋā́jê. |
žejaį́xjį | p’a | hįpga | égi | waruts’áže. |
that far | [it has been] | [after he had gotten] | and | he would eat. |
Hiskếxdjiⁿ | jëgŭañk‘ê | wajîⁿp‘érêzᴇnìjê | hañk‘agá | wajáⁿnijᴀⁿ |
Hiskéxjį | žeguąke | wažįpérezenìže | hąkagá | wažą́nižą |
In truth | and not | not knowledge of something | not | a thing |
naⁿdjodjaⁿníjê. | Hahík‘îñgìjê. | Jédjûñga | xêdê | wogizṓkdjᴀñgi, |
nąjojąníže. | Hahíkįgìže. | Žéjųga | xete | wogizókjągi, |
he had not been blessed. | Then he gave up. | Now | big | when he became of age, |
rucdjā́nᴀñga | hinûñk | kanáñkcê. | Ë́gi | hitcáwina |
rušjánąga, | hinųk | kaną́kše. | Égi | hicáwina |
he gave it up, | woman | he took. | And | his wife |
hak‘arak‘íju | gixônaíⁿṇejê | maⁿwotcaíⁿnañxdjîⁿ. | Hahí | tcirejê |
hakarakížu | gixonaį́neže | mąwocaį́nąxjį. | Hahí | cireže |
she was with him | they moved | out of the way place. | In time | they lived |
hìtcáwinacᴀnᴀⁿ | hak‘arak‘íju. | Ëgi | jigế | haⁿdáginantcìrejê |
hicáwinašaną | hakarakížu. | Egi | žigé | hątáginącìreže |
his wife alone | she with him. | And | again | they began to fast |
hok‘ik‘íju. | Mā́ⁿᵋuṇa | hihaⁿdế | rogúⁿnihera | jédjûñga |
hok‘ik‘ížu. | Mą́’una | hihąté | rogų́nihera | žéjųga |
he with her. | Earthmaker | to dream of | he wished | and now |
ë́dja | hisgếxdjîⁿ | tᵋḗkdjirejê | hāⁿdáginandjedja. | “Hañk‘agá |
éja | hisgéxjį | t’ékjireže | hątáginąjeja. | "Hąkagá |
there | in truth | he would die | in the fasting. | "Never |
hijaⁿ | jë́skê | horā́girani. | Hāⁿdā́ginandjᴇrêgì, | tcëkdjê,” |
hižą | žéske | horágirani. | Hątáginąjeregì, | cekje," |
one | that kind | it had not been told. | During the fasting, | I shall die," |
hirejế. | Hagârë́jaⁿ | hahí | nîñkdjốñgᴇnîñgĭ-aⁿ | hanínejê. |
hirežé. | Hagaréžą | hahí | nįkjǫ́genįgią | haníneže. |
he thought. | Once | in time | a child | they had. |
Ŭañgᴇnî́ñgĭ-aⁿ | herejế. | Hitcáwina | wagêjế | hihók‘aragìjê, |
Wągenį́gią | herežé. | Hicáwina | wagežé | hihókaragìže, |
A male child | it was. | His wife | he spoke to her | asking her advice, |
niñkdjốñkᴇnîñgra | mā́ⁿᵋuṇa | naⁿpigiruxā́tc | hirekdjê, | ejê. |
nįkjǫ́kenįgra | Mą́’una | nąpigiruxác | hirekje, | eže. |
their child | Earthmaker | to do sacrifice | they should | he said. |
Giji | hitcáwina | k‘araxúruk‘i. | Mā́ⁿᵋuṇa | naⁿbigiruxā́djirejê. |
Giži | hicáwina | karaxúruk’i. | Mą́’una | nąbigiruxájireže. |
And so | his wife | she consented. | Earthmaker | they will sacrifice him. |
Hazadjíjaⁿ | ᵋúiṇānᴀñga | hihagếdja | hatᵋû́ⁿpirejê. | Ëgi |
Hazajížą | ’úinanąga | hihagéja | hat’ų́pireže. | Egi |
A platform | they constructed | on top | they placed him upon it. | And |
jếdjûñga | hinû́ⁿwiñk‘ê | maⁿcdjaⁿ | γágirejê. | Haⁿhegā́djaⁿ |
žéjųga | hinų́wįke | mąšją | ǧágireže. | Hąhegáją |
now | both of them | mightily | they two cried. | During the night |
naíⁿṇejê | mā́ⁿᵋuṇa | nāndjwodjaⁿjê | éjê. | Wiradji-ā́nᴀñga |
naį́neže | Mą́’una | nąjwoją́že, | éže. | Wiraji-ánąga |
when they slept | Earthmaker | he took pity on them, | he said. | He came to them and |
p. 297 —
horuxúdjiregā̀djaⁿ. | Hiskenaⁿdjếxdjiⁿjê | manaⁿp‘e | waíni ᵋŭā́nañga; | wok‘ốnôñk‘ | |
horuxújiregàją. | Hiskenąjéxjįže. | Manąp’e | waíni | ’uánąga; | wokónǫk |
they looked at him. | He certainly had reason. | Soldier | clothing | he makes, and | hat |
stā́k‘ | hañkcíjaⁿ | hok‘ônôñgā́nañga. | Hádjara | k‘arap‘iếsk‘exdjîⁿjề. |
sták | hąkšížą | hokonǫgánąga. | Hájara | karap’iéskexjįžè. |
[narrow] | high (cocked) | he carries on his head. | To the sight | he was very pleasing. |
Horuxútcceê. | “Djagŭā́nackê | mā́ᵋuṇa | herénᴀⁿ,” | hirejê |
Horuxúcše. | "Jaguánaške | Mą́’una | heréną," | hireže |
He looked at him. | "I also wonder | Earthmaker | it is," | he thought |
gadjaⁿ. | Nuⁿhaídjejê. | “Jëskegúni | yaréjarê,” | hiregádjaⁿ. |
gają. | Nųhaíježe.* | "Žeskegúni | yaréžare," | hiregáją. |
[sentence terminator]. | He took a step. | "I think it so | I am thinking," | he thought. |
Jigê | ruhai-djejê. | Ép‘a | dédjañk‘i. | Ruhaidjê |
Žige | ruhai-ježe. | ép’a | téjąk’i* | ruhaije |
Again | he took a step. | From that place | [every now and then] | he took a step |
dowê | ā́rejê | gā́djaⁿ. | Dê | hañk‘ế |
towe | áreže | gają. | Te | hąké |
to go in a certain direction | [he uttered a cry] | [sentence terminator]. | This one | not |
māⁿᵋuṇa | waᵋunidjếjê; | djedjếdjijaⁿ | waᵋûⁿdjếjê. | Gicdjôñk‘érêgi. |
Mą’una | wa’unijéže.* | Jejéjižą | wa’ųjéže. | Gišjǫkéregi. |
Earthmaker | it was he. | A bluejay† | it was. | They had fooled him. |
Jigê | idjaíra | nantcgera | dékcê; | jigidjaíra |
Žige | ijaíra* | nącgera | tékše. | Žigijaíra |
And so | more | he heart | it ached. | Even more |
hogirúdjasê. | Ëgi | jigế | nañgádjaⁿ | jếdjûñga |
hogirújase. | Egi | žigé | nągáją | žéjųga |
he was wound up. | And | again | he slept | and indeed |
māⁿᵋúṇa | hidjádjijê, | “Uañkcikᵋế | naⁿdjonidjấna. | Sᵋi |
Mą́’una | hijájiže, | "Wąkšiké, | nąjonijána. | S’i |
Earthmaker | came to him, | "Human, | I bless you. | Long |
ragā́kcᴀnᴀⁿ. | Mā́ⁿᵋuṇa | newinḗnᴀⁿ,” | ejê. | Horuxitcgádjaⁿ |
raǧákšaną.* | Mą́’una | newinéną," | eže. | Horuxicgáją, |
you have cried. | Earthmaker | I am he," | he said. | When he looked at him, |
k‘arap‘iếskijê. | Horuxúdjᴇra | p‘îⁿjế, | waíniṇa | k‘arap‘iếske |
karap’iéskeže. | Horuxújera | p’įžé, | waínina | karap’iéske |
he was pleasing. | the look | fine, | clothing | it was pleasing |
ᵋû́ⁿjê. | “Djagŭā́nacke | dêế | mā́ⁿᵋuṇa | waᵋû́ⁿdjânaⁿ,” |
’ų́že. | "Jaguánaške | teé | Mą́’una | wa’ų́janą," |
it was. | "I also wonder | this | Earthmaker | [it was]," |
hirejế-gadjaⁿ. | Horuxúdjᴇra | hok‘ugági, | hiranáⁿîⁿjê. | Hidjobốhôⁿṇa |
hirežé-gają. | Horuxújera | hokugági, | hiraną́įže. | Hijobóhǫna |
he thought. | The look | as if he grew smaller, | he thought. | The fourth time |
horuxutcgā́djaⁿ, | stastak‘éjaⁿ | waᵋûⁿdjêje. | Nantcgéra | hidjaíra |
horuxucgájią | stastakéžą | wa’ųježe. | Nącgéra | hijaiíra |
when he looked | [unknown species of bird] | it was. | The heart | even more |
dëkcê. | Māⁿcdjáⁿ | γakcê. | Hidaníhôⁿṇa | jigê |
tekše. | Mąšją́ | ǧakše. | Hitaníhǫna | žigé |
it ached. | Mightily | he cried. | The third time | again |
māⁿᵋúⁿa | jếdjûñga | naⁿdjonidjáⁿjê, | “Maⁿᵋuṇa | hirahā́ⁿdê |
Mą́’una | žéjųga | nąjoją́že, | "Mą́’una | hirahą́te |
Earthmaker | now | he blessed him, | "Earthmaker | to dream |
naⁿṇacᵋĭā́nᴀñga | hawerak‘icáwañgra. | Mā́ⁿᵋuṇa | newinénᴀⁿ, | naⁿdjonidjấnᴀⁿ. |
nąnaš’iánąga | hawerakišáwągra. | Mą́’una | newinéną, | nąjonijáną. |
you have tried and | you caused yourself great suffering. | Earthmaker | I am he, | I bless you. |
Hañkế | ‘wajáⁿnijaⁿ | ṇoragúnikdjônènᴀⁿ; | tcinốñgijàⁿ | hitᵋe |
Hąké | wažą́nižą | roragúnikjonèną; | cinǫ́gižą̀ | hit’e |
Not | a thing | you will be in want of; | a village | language |
djagúrackê | hanā́ntc | wananā́ñxgûñkdjônènᴀⁿ; | ŭañkcîgoᵋíṇa | hañk‘ế |
jagúraške | haną́c | wananą́xgųkjonèną; | wąkšigo’į́na | hąké |
whatever | all | you will listen to; | life | not |
rorā́gunîkdjônènᴀⁿ; | djaguranaⁿtcî́ñxdjîⁿ | naⁿdjironidjā́ṇaⁿ.” | Ëgê |
rorágunikjonèną; | jaguranącį́xjį | nąjironijáną." | Ege* |
you will want; | everything | I bless you." | Now, |
tcëgếdja | djaski-ā́djᴇra | hañk‘ế | horuxúdjᴇra, | jëskê |
cegéja, | jaski-ájera | hąké | horuxújera, | žeske |
from the very first, | [however] | not | the appearance, | so |
hanîⁿdjếjê, | ëdjā́xdjîⁿ | jigế | dêế, | “Wajîⁿdjahî́ⁿjê |
hanįjéže. | Ejáxjį | žigé | teé, | "Wažįjahį́že |
to inspire confidence. | About that time | again | this one, | "Somebody |
p. 298 —
hîngicdjốñk‘êdjegùni,” | hirejế | gadjaⁿ. | Cîñk‘ok‘ogíjaⁿ | waᵋûⁿdjéjê. |
hingišjǫ́kejegùni," | hirežé | gają. | Šįk’ok’ogížą | wa’ųjéže. |
must be fooling me." | he thought | [sentence terminator]. | A robin | it was. |
“Jédjûñga | jëdja, | tcak‘ố, | hañk‘ê | wahádjᴇni, |
"Žéjųga | žeja, | cak’ó | hąke | wahájeni, |
"Now, | to end (die), | indeed | not | not to eat, |
jëgûⁿ | tcëkdjê,” | hirejê. | “Djā́nᴀñga | wanîñk‘ |
žegų | cekje," | hireže. | "Jánąga | wanįk |
and so | I will die," | he thought. | "As many as there are | birds |
cicîgᴇrági | hîñkcakcaírê.” | Hirejê | gadjaⁿ. | Māⁿᵋuṇa |
šišigerági | hįkšakšaíre." | Hireže | -gają.* | Mą’una |
bad | they have made sport of me." | It is | isn't it? | Earthmaker |
ᵋŭañgᴇrêgináñk‘i | hip‘éressê | gadjaⁿ. | Hitᵋéra | nañxgû́ⁿjê. |
wągereginą́k’i | hipérese | gają. | Hit’éra | nąxgų́že. |
on high where he sat | he knew of it | [sentence terminator]. | The words | he heard. |
“Wecgícera, | rajagᴇrádjegê | naⁿṇégi | adjī́́nᴀⁿ,” | higếjê. |
"Wešgíšera, | ražagerájege | mąnégi | ajíną," | higéže. |
"Wešgíšega | you are crying | to the earth | I am coming," | he said to him. |
“Higû́ⁿ | hi-ā́ndjiṇa, | Wecgícera,” | hîñgếjê. | Horuxitcgádjàⁿ |
"Higų́ | hi-ą́jina, | Wešgíšera," | hįgéže.* | Horuxicgáją̀ |
"Even | the father, | Wešgíšega," | he said to him. | When he looked |
ᵋŭáñgᴇrêgi | hadak‘ā́tc | p‘îñxdjîⁿjaⁿ | maⁿṇégi | hirak‘erêdjejê. |
’uą́geregi | hatakác | p’įxjįžą | mąnégi | hirakereježe. |
up above | ray of light | very clearly | to the earth | extending. |
Yotcíra | ë́djaxdjîⁿ | hirak‘érê | waᵋûⁿdjéjê. | “Wecgī́́cera |
Yocíra | éjaxjį | hirakére | wa’ųjéže. | "Wešgíšera |
The camp | all the way | it extended | it did. | "Wešgíšega |
hiⁿcdjákdjê | hicéra. | Hañk‘ê | jëskê | haduxúrugᴇninᴀⁿ. |
hįšjákje, | hišéra. | Hąke | žeske | hatuxúrugeniną. |
you will see me, | you said. | Not | that kind | I cannot do. |
Mêế | newinénᴀⁿ | hiⁿcdjánᴀⁿ,” | higếjê. | Hañk‘ế | wonáγirê |
Meé | newinéną. | Hįšjáną," | higéže. | Hąké | wonáǧire |
This | I am he. | You have seen me," | he said to him. | Not | war |
naⁿdjirodjáⁿijê; | ŭañkcîgoᵋîⁿṇácᴀnᴀxdjîⁿ | naⁿdjirodjáⁿjê | Wecgīcega. | Haⁿbᴇra |
nąjiroją́niže; | uąkšigo’įná šanaxjį | nąjiroją́že | Wešgišega. | Hąbera |
he was not blessed; | life only | he was blessed | Wešgíšega. | The light |
māⁿᵋúṇa | ëdjowádji. | Maⁿṇégi | hirak‘erêdjèga. | Hirok‘íᵋûⁿ |
Mą́’una | ejowáji. | Mąnégi | hirakerejèga. | Hirok’í’ų |
Earthmaker | it came from. | To the earth | it reached. | He made a copy |
hisagúîⁿjaⁿ | ᵋûⁿjê. | Jêế | dani-ogíju | hahúirêgi | ŭañkcîgoᵋîⁿ |
hisagúįžą | ’ųže. | Žeé | tani-ogížu | hahúiregi | uąkšigo’į |
a cane | he made. | This | tobacco-offering | when it came | life |
gidanáñkcᴀnᴀⁿ; | higû́ⁿ | mejêgunegíckê | higûⁿ | waᵋunáñkcᴀnᴀⁿ. |
gitaną́kšaną. | Higų́ | mežegunegíške, | higų | wa’uną́kšaną. |
they would ask for. | Even | at the present time, | still | they are doing it. |
Paul Radin, "Personal Reminiscences of a Winnebago Indian," Journal of American Folk-Lore, 26, #102 (1913): 293-318 (Sam Blowsnake, "How One of My Ancestors was Blessed by Earthmaker," pp. 294-298). See also Paul Radin, "The Story of Wešgiciga," Winnebago Notebooks, (Philadelphia: American Philosophical Society, n.d.) Winnebago II, #3 (incomplete), and the reprint of the article in Winnebago I, #2 (Freeman #3884). See the later, Sam Blowsnake (ed. Paul Radin), Crashing Thunder. The Autobiography of an American Indian (Lincoln: University of Nebraska Press, 1983 [1926]) 20-23. Informant: Sam Blowsnake of the Thunderbird Clan.