Hočąk Text — East Enters the Medicine Lodge, Version 2
narrated by Jasper Blowsnake
|
10djasgéją
|
hąbogurĕ́gi
|
widjirásĕwĕ
|
xĕ́dera
|
naŋk’íji
|
Jasgéžą
|
hąbogurégi
|
Wijirásewe
|
xétera
|
nąkiži?
|
|
What kind
|
in the east
|
[Island Weight]
|
[great]
|
[while it sat] ?
|
|
hítcųcgĕhàra
|
hiranąk’ik’į
|
’úiṇĕ
|
wogų́zotcira
|
tcawegíji.
|
|
Híčųšgehára
|
hiranąk’ik’i
|
’úine
|
Wogų́zočira
|
čawegíži.
|
|
My Grandson
|
[he felt]
|
they made
|
[Creation Lodge]
|
[as he went towards it.]
|
11hoidjĕ |
djobŏ́hą
|
ruhadjídjegàdją
|
tciróbĕrĕgi
|
djidjéjĕ
|
|
Hoije
|
jobóhą
|
ruhajíjegáją,
|
čiróberegi
|
jijéže.
|
|
[Steps]
|
[four ]
|
[after he took steps,]
|
[to the door]
|
he came.
|
|
wógųzotcìra
|
tciróbera
|
haŋkĕ
|
wają́
|
ṇonosanídjejĕ,
|
|
Wógųzočíra
|
čiróbera
|
hąke
|
wažą́
|
ronosaníježe,
|
|
[The Creation Lodge]
|
the door
|
[not]
|
[anything]
|
not to close it,
|
12jesganúnigĕ |
hĭŋkĕ
|
waxop’íni
|
wahehe
|
wáną-iok’àwadjihuhìp’ini.
|
|
žesganúnige
|
hįke
|
waxop’ini
|
wahehe
|
wáną’i-ok’áwajihuhíp’ini,
|
|
and yet
|
[not]
|
spirit
|
weak*
|
mind - they can’t get it inside,
|
13jesgádjejĕ |
hąbogúrĕginą`gĕrĕ
|
hik’áwadjihu-ànąga
|
hą́bĕra
|
|
žesgáježe.
|
Hąborúreginą́gere
|
hik’áwajihu-ánąga
|
hą́bera
|
|
that’s how it was.
|
Those in the east*
|
he came inside, and
|
Life
|
djásgirukŏ̀nǫ |
k’onak’íji. |
14wajągų́zĕra |
jenųga
|
jásgirukóno |
k’onak’iži. |
Wažągų́zĕra
|
ženųga
|
as much as he had charge of* |
[he placed.]†
|
The Creator
|
[that much]
|
|
rohik’ŭánąga
|
wa’ų́jĕ
|
p’edjitcédjera
|
naŋgúra
|
|
rohik’uánąga
|
wa’ų́že.
|
P’ejičéjera
|
nągúra
|
|
[he clothed himself with, and]*
|
[he did it.]
|
By the fire
|
[the road]
|
mąnirá’uni-ą`k’i |
howahįbíjĕ,
|
hąbinąt’ék
|
tci-ok’iságĕra
|
mąnirá’unią́k’i |
howahįbíže.
|
Hąbinąt’ék,
|
či-ok’iságera
|
the whole length of the earth* |
he went on.
|
Imprinted with light,
|
[the center of the lodge]
|
hą́bera |
rugígis
|
k’iridjéhijĕ
|
naŋgúra
|
haŋkĕ́
|
hą́bera |
rugígis
|
k’irijéhiže.
|
Nągúra
|
hąké
|
the day |
round
|
he made it become.
|
[The Road]
|
[not]
|
|
hotcąṇépĭni
|
jésga
|
hįbíjĕ.
|
15egi |
hą́bera |
|
hočąnépini,
|
žésga
|
hįbíže.
|
Égi
|
hą́bera |
|
it was impossible to fall,*
|
[that way]
|
it was.
|
[And]
|
the day |
|
ha-éhidjirèjĕ
|
giji
|
hą́bera |
k’arap’i-ésgĕ
|
k’iridjéhijĕ
|
|
ha-éhijiréže,
|
giži.
|
Hą́bera |
k’arap’i-ésge
|
k’irijéhiže.
|
|
he talked about
|
[.]
|
The day |
[nice]
|
he made it become.
|
16haŋkĕ́ |
nįgĕ́
|
huhíni
|
hą́bera |
mąxi
|
Hąké |
nįgé
|
huhíni,
|
hą́bera |
mąxi
|
[Not] |
anywhere
|
the wind came,
|
the rays of light |
clouds
|
|
k’ą́kereràcăną
|
hirabóhųk’
|
djagú
|
|
k’ą́kererá šaną
|
hirabóhųk
|
jagú
|
|
cobwebs only
|
they waved
|
what
|
irok’araíresgĕ |
jesgádjejĕ |
irok’araíresge |
žesgáježe. |
they were hanging on it seemed |
[the way they were.] |
Source:
Paul Radin, Winnebago Notebooks, Freeman #3876 (Philadelphia: American Philosophical Society) Winnebago II, #6: 181-182, and Winnebago III, #6: 378.10-380.17 (revised phonetic text). A loose English translation can be found in Paul Radin, The Road of Life and Death: A Ritual Drama of the American Indians. Bollingen Series V (Princeton: Princeton University Press, 1973 [1945]) 267.