Hočąk Text — East Shakes the Messenger
narrated by Jasper BlowsnakeThe following are Greek letters used as morpheme abbreviations in Radin's text. Their values correspond, with the exception of γ, to those given in Radin's notebook Winnebago II, #6, on the interstitial page between 107/108:
α |
β |
γ |
ε |
ρ |
τ |
ϕ |
M |
T |
9 |
égi |
éja |
hâ´bera |
gájâ |
ánâga |
gíži |
hâké |
Mâ'una |
wâkšigo'ina |
-xjî |
In the interlinear text where the translation is missing, it has been supplied whenever possible from the English text of The Road of Life and Death (see Source below). Where a missing translation has been supplied from other sources, it is enclosed in brackets, [ ].
hâbogúregínâgere |
wídjirawaséwexédera |
[M] |
wirorágijâ´ |
[γ]† |
Hâbogúregínâgere |
Wíjirawaséwexétera |
Mâ'una |
wirorágižâ´ |
hâ´bera |
The East |
Island Weight |
Earthmaker |
a messenger* |
[light]‡ |
tcírirogikónokce |
[τ´] |
dasésepdjî´j↠|
herejé |
wiróragenâ´ka |
Čírirogikónokše |
gíži. |
Tasésepjî´žâ |
herežé. |
Wiróragenâ´ka |
That which Stands within the Lodge* |
[.] |
One blackened by age‡ |
it was. |
The gourd‡‡ |
kúruz[ρ´] |
kúrux'ó |
djirehíje |
jesgádjirehíje |
wâ´gerá |
kúruzánâga |
kúrux'ó |
jirehíže. |
Žesgájirehíže. |
Wâ´gerá |
he took it and |
to rattle* |
he began.† |
[He began that way.] |
Man |
héseretcî´jâ |
hérigimîcdjiréje |
[γ] |
djasgádjegí |
héserečî´žâ |
hérigimîšjiréže. |
Hâ´bera |
jasgájegí, |
one with long hair* |
[his hair, shaking from side to side, began to spread out.]† |
Light |
as it was, |
hidjaíra |
kiridjéhijé |
tciokiságonâjî´na |
[ϕ] |
hiápozop'îní |
hijaíra |
kirijéhižé. |
Čiokiságonâžî´na, |
hâké |
hiápozop'îní, |
better |
he made it. |
It Stands in the Middle of the Lodge, |
not |
he can't even get him down with his teeth, |
hodap'înina |
rotcâ´ |
kiridjéhije |
mâ´xiocecínina |
djásgakirécge |
hotap'înina, |
ročâ´ |
kirijéhiže. |
Mâ´xiošešínina |
jásgakiréšge, |
the twisting blaze,* |
straight |
it became. |
Small, thin, white clouds |
that even as it is,† |
hanâ´tcî[9] |
howucgúninégi |
hoisîtc´ |
rehíje |
wirorágenâka |
hanâ´čîxjî |
howušgúninégi |
hoisîč´ |
rehíže. |
Wirorágenâka |
[virtually all] |
to the bad place† |
he swept |
[he sent away.] |
The gourd‡ |
Hâbogúreginâka |
wajócicík |
higisîtc´ |
hanî´gi |
Hâbogúreginâka |
wažóšišík |
higisîč´ |
hanî´gi |
the East |
badness |
to sweep with* |
his instrument† |
herejé* |
hinûbóhôna |
kurux'ódjirejé |
jesgádjirehi[ε] |
herežé. |
Hinûbóhôna |
kurux'ójirežé. |
Žesgájirehigajâ, |
it was. |
For a second time |
he began to rattle it. |
[When he began that way,] |
waxopini |
tcitcábiréra |
pétcedjera |
nâgúra |
hanâtcî[9] |
waxopini |
čičábiréra |
péčejera |
Nâgúra |
hanâčîxjî |
spirits |
their lodge |
near the fire |
the Road |
entire |
sîsî´tcî |
djîbíje |
hopînácanà |
djîbíje |
tcíokisák |
sîsî´čî |
jîbíže. |
Hopînášanà |
jîbíže. |
Číokisák |
swept |
it became. |
The good only |
it became. |
The Middle of the Lodge |
honâjî´na |
hâka |
bozop'îní |
hodáp'înina |
rotcâ´ |
Honâžî´na |
hâka |
bozop'îní, |
hotáp'înina |
ročâ´ |
He who Stands* |
not |
it could not be bent,† |
[the twisting blaze] |
straight |
jesgákiridjéhije |
[τ´] |
[α] |
[γ] |
hidjaíra |
žesgákirijéhiže |
gíži. |
égi |
hâ´bera |
hijaíra |
[he made it that way] |
[.] |
[Then] |
the light |
better |
jesgátcâtcîdjidjehíje |
hidaníhôna |
jigé |
wiróragerá |
kúrux'ó* |
žesgáčâčîjijehíže |
hitaníhôna |
žigé |
wiróragerá |
kúrux'ó |
[he caused it to become that way in appearance.] |
For the third time |
again |
the messenger |
[he rattled] |
djirejé |
jesgádjirehí[ε] |
tcíokisagonâjî´na |
hâka |
jirežé. |
Žesgájirehígajâ |
Číokisagonâžî´na, |
hâka |
[he began.] |
[When he began that way,] |
He who Stands in the Middle of the Lodge, |
not |
bozóp'îni |
jesgádjídjehíje |
hodapî´nina |
rotcâ´ |
bozóp'îni, |
žesgájíjehíže. |
Hotapî´nina |
ročâ´ |
it could not be bent, |
[he caused it to become that way.] |
[The twisting blaze] |
straight |
djidjehíje |
waxopî´ni |
tcitcabiréra |
tcâ´t'iâ´gere |
[γ] |
jijehíže. |
Waxopî´ni |
čičabiréra |
čâ´t'iâ´gere |
hâ´bera |
[he caused it to became.] |
Spirits |
[the ones assembled] |
it's in sight |
the light |
hidjaíra |
djidjehíje |
wâ´gera |
héseretcî´jâ |
niherá |
hijaíra |
jijehíže. |
Wâ´gera |
héserečî´žâ |
niherá |
better |
[he caused it to became.] |
[The man] |
[the one with long hair] |
he used to be |
[T] |
hiragínaxdjî´ |
jesgánokce |
hidjobóhôna |
jesgadjirehi[ε] |
wâkšigo'ina |
hiragínaxjî´ |
žesgánokše. |
Hijobóhôna |
žesgajirehigajâ, |
life |
he is near the age of death |
[that kind he was.] |
For a fourth time |
[when he began that way,] |
tciokisagonâjîna |
hodapinina |
rotcâ |
wajâgûzera |
[β] |
Čiokisagonâžîna, |
hotapinina |
ročâ |
Wažâgûzera |
éja |
He who Stands in the Middle of the Lodge, |
[the twisting blaze] |
straight |
the Creator |
there |
hirakére |
djidjehíje |
waxopíni |
tcitcábirera |
wagû´zotcíra |
hirakére |
jijehíže. |
Waxopíni |
čičábirera |
Wagû´zočíra |
to reach |
he made it. |
The spirits |
[the assembled ?] |
the Creation Lodge |
hâ´berikokíri |
kárapiésge |
xgicgúni |
jesgákce |
hâ´berikokíri |
kárapiésge |
xgišgúni |
žesgákše. |
resplendent with Light and Life* |
[like something pure] |
[it moved about] |
[it lay that way.] |
[γ] |
[ϕ] |
nîge |
huhíni |
wakírihókere |
Hâ´bera |
hâké |
nîge |
huhíni, |
wakírihókere |
The light |
not |
direction |
it did not blow, |
spiders |
ûnácana |
djagúirókaraíresge |
jesgánâjî´je.* |
ûnášana |
jagúirókaraíresge |
žesgánâžî´že. |
[the making alone] |
[how they fastened it is uncertain] |
[it stood that way.] |
Untitled, in Paul Radin, Winnebago Notebooks, Freeman #3876 (Philadelphia: American Philosophical Library, n.d.) Winnebago II, #7: 218-220; an English translation exists in Paul Radin, The Road of Life and Death: A Ritual Drama of the American Indians. Bollingen Series V (Princeton: Princeton University Press, 1973 [1945]) 293-294.