Hocąk Text — Fighting Retreat
narrated by Jim Pine
The following are Greek letters used as morpheme abbreviations in Radin's text. Their values generally correspond to those given in Radin's notebook Winnebago II, #6, on the interstitial page between 107/108:
α | β | γ | δ | ε | ɜ |
égi | éja | gíži | žegų* | ésge | šaną |
λ | ρ | υ | ϕ | ϕ-i | ω |
žesge | ánąga | -regi | hąké | hįké | žigé |
X | - | / | ⨪ | ʆ | ɕ | ƪ |
wąkšig(o) | -ra | -ną | -nąk | -že, -še | -xjį | -žą |
Where a missing translation has been supplied from other sources, it is enclosed in brackets, [ ].
p. 240 —
[α] | [ω] | hagûré[ƪ] | [X] | [β] | tcírê, |
Égi | žigé | haguréžą | wąkšig | éja | círe |
[And] | [again] | [in time] | [men] | [there] | [who lived,] |
haⁿhé[υ] | wañgᴇnañki | peresê | [α] | [X] |
hąhéregi | wągenąki | perese. | "Égi | wąkšig |
[at night] | the men | they came to knowledge of. | ["And] | [men] |
radjirawi[/] | t'ewañgirekdjoneháwi | [ε] |
wągirajirawiną. | T'ewągirekjoneháwi." | Ésge |
they have come upon us. | They will kill us." | [And so] |
wa-ú[⨪][ɜ] | [ρ] | guⁿ | hanáⁿtcîⁿ | t'ewañgirekdjáwi |
wa-únąkšaną. | Ánąga | gų | haną́cį | t'ewągirekjáwi. |
they were doing it.* | [And] | [now] | [all of them] | they would kill. |
p. 241 —
[ρ] | jegûⁿ[υ] | hîñgi-aísdawi[/] | [ρ] | jegûⁿ |
"Ánąga | žegųregi, | hįgi-aístawiną. | Ánąga | žegų |
[And] | [as it is thus,] | let us flee. | [And] | thus |
gicốnôp p'iⁿ | yaré[/] | jegûⁿ | hînûñgᴇ[⨪]a |
gišónop p'į | yaréną." | Žegų | hinųgenąka |
it alone would be best, | I think." | [Thus,] | [that woman] |
hik'â´rob[o?] | [ρ] | [ε] | wa[ƪ]nap'ina | hanaⁿtc |
hik'árob[o?], | ánąga | ésge | wažąnap'ina | hanąc |
[account for ?], | [and] | [so] | their good things | all |
ṇoxawaⁿju | xadab[β´] | [α] | jegûⁿ | haini[υ] |
noxawąžu | xatabéja, | égi | žegų | hainiregi |
they were hidden | in the bush, | [and] | [so] | in the morning |
giazire[/] | gadjaⁿ | hosgáxede[ɕ]na* | [β] | k'izag[β] |
giazireną. | Gają | hosgáxetexjįna | éja | k'izageja |
[they fled.] | [Then] | the big plain | [there] | in the center of |
hoxarairawi[/] | [ρ] | [α] | wañkdjega | wak'iza |
hoxarairawiną. | Ánąga | égi | wąkjega | wak'iza |
they caught up to them. | [And] | [then] | [that man] | [he fought them,] |
[ρ] | tcekdji[-] | negiji | wañgᴇi[ƪ] | t'ehirê |
ánąga | cekjira | negiži | wągeižą | t'ehire |
[and] | the first time | he started for them, | [one man] | he was killed. |
[α] | naⁿsu[-] | russê | [ρ] | [α] |
Égi | nąsura | ruse | ánąga | égi |
[And] | [the head] | [he took,] | [and] | [then] |
hinuñkdjega | hoxérêgi | hok'úⁿ | [α] | hatcîndja |
hinųkjega | hoxéregi, | hok'ų´. | "Égi | hacįja |
[the woman] | when he caught up | he gave it to. | ["And] | wherever |
p. 242 —
cdjacawañki | edja* | wañgenaⁿsu[⨪]rê | hanicdjekdjê | [α] |
šjašawąki, | eja | wągenąsunąkre | hanišjekje." | Égi |
if you die, | there | this man's head | you may have with you." | [And] |
ánañga | [ω] | hakdjárê | [ρ] | jigijaⁿ | t'ehi |
ánąga |
žigé | hakjáre, | ánąga | žigižą | t'ehi. |
[and] | again | he went back, | [and] | [again one] | he killed. |
[α] | gê | naⁿsura | rus | kirigi |
Égi | ge | nąsura | rus. | Kirigi, |
[And] | [so] | [his head] | [he took.] | When he returned, |
[ω] | hinû́ñkdjega | [ω] | naⁿsura | hok'únê |
žigé | hinúñkjega | žigé | nąsura | hok'úne. |
[again] | [the woman] | [again] | [the head] | [he gave.] |
jegûⁿ-kira | hinúñkdjega | [ρ] | [α] | wañgôñka |
žegų-kira | hinúñkjega. | Ánąga | égi | wągąka |
That many only | [the woman.] | [And] | [then] | the man |
wak'izak' | [ρ] | wecgúne[ʆ] | [ϕ] | sagᴇrê |
wak'izak'. | Ánąga | wešgúneže, | "Hąké | sagere |
he fought them. | [And] | he said, | ["Not] | fast |
'úni-aⁿdjê | hinî́ntcgegi | [α] | hag[υ] | ha'uⁿwáñk[ɜ] |
'úni-ąje, | hiníncgegi. | Égi | hagregi, | ha'ųwą́kšaną. |
do not go, | you might feel tired.* | [And] | behind | I shall be. |
[ϕ] | nañγiraniaⁿdje | [ε] | hinúñgôñka | hazohi ú[/] |
Hąké | nąǧiraniąje." | Ésge | hinúñgąka | hazohiúną. |
Not | don't get frightened." | [Therefore,] | the woman | she took her time. |
p. 243 —
wañgóñk'a | wacocê | [ϕ]-i* | t'ehipini | wañkwacocerê |
Wągóñk'a | wašoše | hįké | t'ehipini. | Wąkwašošere |
[The man] | brave | [not] | not to be killed† | The brave man |
wañgañka | wawáhassê* | [ε] | hanáⁿtcîⁿ | [X] |
wągąka | wawáhase. | Ésge | haną́cį | wąkšig |
the men | caused them to flee. | [And so] | [all of them] | [men] |
wakiju[β] | gigigi | hokarak'i | naⁿtcgigi p'iⁿne |
wakižueja. | Gigigi, | hokarak'i. | Nącgigi p'įne. |
[they were with him there.] | When he returned, | he told it. | [They felt good.] |
[α] | wañgwacocerê | xedera* | ére[ʆ] | [ρ] |
Égi | wągwašošere | xetera | éreže. | Ánąga |
[And] | [the warrior] | [the great one] | [he was.] | [And] |
jê | hanaⁿtcîⁿ | karacicigrê | jésgê | aíre[/] |
že | hanącį | karašišigre, | žésge | aíreną. |
they | all | they thought very much of him, | [so] | [it is said.] |
nañxgûⁿ | waga[⨪][ʆ] | nûñgaziga | e | horak |
Nąxgų | waganąkše. | Nųgaziga | e | horak, |
It has been heard | it is the story. | My uncle | he | he told it, |
wé[/] | [β] | nañxgûⁿ | nûñgáziga | e |
wéną. | Éja | nąxgų. | Nųgáziga | e |
[he said.] | [There] | [he heard it.] | [My uncle] | [he said,] |
p. 244* —
keni | [X]'ini | [α] | [β] | wa-úine[ʆ]. |
keni | wąkšigo'ini | égi | éja | wa-úineže. |
before | he was born | [then] | [there] | it happened. |
[λ] | hinûñgas | higi | ehorak[ʆ]* | [ρ] |
Žesge | hinųgas | higi | ehorakše. | Ánąga |
[So] | his uncle | [still] | he told him that. | [And] |
[δ]* | [α] | worak | de | [β] |
žegų | égi | worak | te | éja |
[so] | [then] | [story] | [this] | [there] |
horak | nañxgûⁿ | wagé[/]. | hiñke | yaperez |
horak | nąxgų | wagéną. | Hįke | yaperez |
[it told] | he heard it | he meant. | Not | I don't know |
wagani[⨪][ʆ] | [ρ] | worak | tcowaradjáñ[ɕ] |
waganinąkše. | Ánąga | worak | cowarają́xjį |
[he did not mean.*] | [And] | [story] | very old |
waga[⨪][ɜ] | hosgê | wanáñxgûñkdjawiji | esgê* |
waganąkšaną. | Hosge | waną́xgųkjawiži. | Esge |
I mean | [in order] that | you may hear of it. | Therefore, |
horagᴇ[⨪][ʆ] | mejenaⁿ | worak[ʆ]. |
horagenąkše. | Meženą | worakše. |
I tell it. | [This much] | [to tell.] |
Jim Pine, [untitled,] in Paul Radin, Winnebago Notebooks (Philadelphia: American Philosophical Society, n.d.) Notebook 26, 240-244.