Hočąk Text — Fighting Retreat
narrated by Jim Pine
The following are Greek letters used as morpheme abbreviations in Radin's text. Their values generally correspond to those given in Radin's notebook Winnebago II, #6, on the interstitial page between 107/108:
|
α
|
β
|
γ
|
δ
|
ε
|
ɜ
|
|
égi
|
éja
|
gíži
|
žegų*
|
ésge
|
šaną
|
|
λ
|
ρ
|
υ
|
ϕ
|
ϕ-i
|
ω
|
|
žesge
|
ánąga
|
-regi
|
hąké
|
hįké
|
žigé
|
|
X
|
-
|
/
|
⨪
|
2
|
ɕ
|
9
|
|
wąkšig(o)
|
-ra
|
-ną
|
-nąk
|
-že, -še
|
-xjį
|
-žą
|
Where a missing translation has been supplied from other sources, it is enclosed in brackets, [ ].
|
[α]
|
[ω]
|
hagûré[9]
|
[X]
|
[β]
|
tcírê,
|
|
Égi
|
žigé
|
haguréžą
|
wąkšig
|
éja
|
číre
|
|
[And]
|
[again]
|
[in time]
|
[men]
|
[there]
|
[who lived,]
|
|
haⁿhé[υ]
|
wañgᴇnañki
|
peresê
|
[α]
|
[X]
|
|
hąhéregi
|
wągenąki
|
perese.
|
"Égi
|
wąkšig
|
|
[at night]
|
the men
|
they came to knowledge of.
|
["And]
|
[men]
|
|
radjirawi[/]
|
t'ewañgirekdjoneháwi
|
[ε]
|
|
wągirajirawiną.
|
T'ewągirekjoneháwi."
|
Ésge
|
|
they have come upon us.
|
They will kill us."
|
[And so]
|
|
wa-ú[⨪][ɜ]
|
[ρ]
|
guⁿ
|
hanáⁿtcîⁿ
|
t'ewañgirekdjáwi
|
|
wa-únąkšaną.
|
Ánąga
|
gų
|
haną́čį
|
t'ewągirekjáwi.
|
|
they were doing it.*
|
[And]
|
[now]
|
[all of them]
|
they would kill.
|
|
[ρ]
|
jegûⁿ[υ]
|
hîñgi-aísdawi[/]
|
[ρ]
|
jegûⁿ
|
|
"Ánąga
|
žegųregi,
|
hįgi-aístawiną.
|
Ánąga
|
žegų
|
|
[And]
|
[as it is thus,]
|
let us flee.
|
[And]
|
thus
|
|
gicốnôp p'iⁿ
|
yaré[/]
|
jegûⁿ
|
hînûñgᴇ[⨪]a
|
|
gišónop p'į
|
yaréną."
|
Žegų
|
hinųgenąka
|
|
it alone would be best,
|
I think."
|
[Thus,]
|
[that woman]
|
|
hik'â´rob[o?]
|
[ρ]
|
[ε]
|
wa[9]nap'ina
|
hanaⁿtc
|
|
hik'árob[o?],
|
ánąga
|
ésge
|
wažąnap'ina
|
hanąč
|
|
[account for ?],
|
[and]
|
[so]
|
their good things
|
all
|
|
ṇoxawaⁿju
|
xadab[β´]
|
[α]
|
jegûⁿ
|
haini[υ]
|
|
noxawąžu
|
xatabéja,
|
égi
|
žegų
|
hainiregi
|
|
they were hidden
|
in the bush,
|
[and]
|
[so]
|
in the morning
|
|
giazire[/]
|
gadjaⁿ
|
hosgáxede[ɕ]na*
|
[β]
|
k'izag[β]
|
|
giazireną.
|
Gają
|
hosgáxetexjįna
|
éja
|
k'izageja
|
|
[they fled.]
|
[Then]
|
the big plain
|
[there]
|
in the center of
|
|
hoxarairawi[/]
|
[ρ]
|
[α]
|
wañkdjega
|
wak'iza
|
|
hoxarairawiną.
|
Ánąga
|
égi
|
wąkjega
|
wak'iza
|
|
they caught up to them.
|
[And]
|
[then]
|
[that man]
|
[he fought them,]
|
|
[ρ]
|
tcekdji[-]
|
negiji
|
wañgᴇi[9]
|
t'ehirê
|
|
ánąga
|
čekjira
|
negiži
|
wągeižą
|
t'ehire
|
|
[and]
|
the first time
|
he started for them,
|
[one man]
|
he was killed.
|
|
[α]
|
naⁿsu[-]
|
russê
|
[ρ]
|
[α]
|
|
Égi
|
nąsura
|
ruse
|
ánąga
|
égi
|
|
[And]
|
[the head]
|
[he took,]
|
[and]
|
[then]
|
|
hinuñkdjega
|
hoxérêgi
|
hok'úⁿ
|
[α]
|
hatcîndja
|
|
hinųkjega
|
hoxéregi,
|
hok'ų´.
|
"Égi
|
hačįja
|
|
[the woman]
|
when he caught up
|
he gave it to.
|
["And]
|
wherever
|
|
cdjacawañki
|
edja*
|
wañgenaⁿsu[⨪]rê
|
hanicdjekdjê
|
[α]
|
|
šjašawąki,
|
eja
|
wągenąsunąkre
|
hanišjekje."
|
Égi
|
|
if you die,
|
there
|
this man's head
|
you may have with you."
|
[And]
|
|
ánañga
|
[ω]
|
hakdjárê
|
[ρ]
|
jigijaⁿ
|
t'ehi
|
|
ánąga |
žigé
|
hakjáre,
|
ánąga
|
žigižą
|
t'ehi.
|
|
[and]
|
again
|
he went back,
|
[and]
|
[again one]
|
he killed.
|
|
[α]
|
gê
|
naⁿsura
|
rus
|
kirigi
|
|
Égi
|
ge
|
nąsura
|
rus.
|
Kirigi,
|
|
[And]
|
[so]
|
[his head]
|
[he took.]
|
When he returned,
|
|
[ω]
|
hinû́ñkdjega
|
[ω]
|
naⁿsura
|
hok'únê
|
|
žigé
|
hinúñkjega
|
žigé
|
nąsura
|
hok'úne.
|
|
[again]
|
[the woman]
|
[again]
|
[the head]
|
[he gave.]
|
|
jegûⁿ-kira
|
hinúñkdjega
|
[ρ]
|
[α]
|
wañgôñka
|
|
žegų-kira
|
hinúñkjega.
|
Ánąga
|
égi
|
wągąka
|
|
That many only
|
[the woman.]
|
[And]
|
[then]
|
the man
|
|
wak'izak'
|
[ρ]
|
wecgúne[2]
|
[ϕ]
|
sagᴇrê
|
|
wak'izak'.
|
Ánąga
|
wešgúneže,
|
"Hąké
|
sagere
|
|
he fought them.
|
[And]
|
he said,
|
["Not]
|
fast
|
|
'úni-aⁿdjê
|
hinî́ntcgegi
|
[α]
|
hag[υ]
|
ha'uⁿwáñk[ɜ]
|
|
'úni-ąje,
|
hinínčgegi.
|
Égi
|
hagregi,
|
ha'ųwą́kšaną.
|
|
do not go,
|
you might feel tired.*
|
[And]
|
behind
|
I shall be.
|
|
[ϕ]
|
nañγiraniaⁿdje
|
[ε]
|
hinúñgôñka
|
hazohi ú[/]
|
|
Hąké
|
nąǧiraniąje."
|
Ésge
|
hinúñgąka
|
hazohiúną.
|
|
Not
|
don't get frightened."
|
[Therefore,]
|
the woman
|
she took her time.
|
|
wañgóñk'a
|
wacocê
|
[ϕ]-i*
|
t'ehipini
|
wañkwacocerê
|
|
Wągóñk'a
|
wašoše
|
hįké
|
t'ehipini.
|
Wąkwašošere
|
|
[The man]
|
brave
|
[not]
|
not to be killed†
|
The brave man
|
|
wañgañka
|
wawáhassê*
|
[ε]
|
hanáⁿtcîⁿ
|
[X]
|
|
wągąka
|
wawáhase.
|
Ésge
|
haną́čį
|
wąkšig
|
|
the men
|
caused them to flee.
|
[And so]
|
[all of them]
|
[men]
|
|
wakiju[β]
|
gigigi
|
hokarak'i
|
naⁿtcgigi p'iⁿne
|
|
wakižueja.
|
Gigigi,
|
hokarak'i.
|
Nąčgigi p'įne.
|
|
[they were with him there.]
|
When he returned,
|
he told it.
|
[They felt good.]
|
|
[α]
|
wañgwacocerê
|
xedera*
|
ére[2]
|
[ρ]
|
|
Égi
|
wągwašošere
|
xetera
|
éreže.
|
Ánąga
|
|
[And]
|
[the warrior]
|
[the great one]
|
[he was.]
|
[And]
|
|
jê
|
hanaⁿtcîⁿ
|
karacicigrê
|
jésgê
|
aíre[/]
|
|
že
|
hanąčį
|
karašišigre,
|
žésge
|
aíreną.
|
|
they
|
all
|
they thought very much of him,
|
[so]
|
[it is said.]
|
|
nañxgûⁿ
|
waga[⨪][2]
|
nûñgaziga
|
e
|
horak
|
|
Nąxgų
|
waganąkše.
|
Nųgaziga
|
e
|
horak,
|
|
It has been heard
|
it is the story.
|
My uncle
|
he
|
he told it,
|
|
wé[/]
|
[β]
|
nañxgûⁿ
|
nûñgáziga
|
e
|
|
wéną.
|
Éja
|
nąxgų.
|
Nųgáziga
|
e
|
|
[he said.]
|
[There]
|
[he heard it.]
|
[My uncle]
|
[he said,]
|
|
keni
|
[X]'ini
|
[α]
|
[β]
|
wa-úine[2].
|
|
keni
|
wąkšigo'ini
|
égi
|
éja
|
wa-úineže.
|
|
before
|
he was born
|
[then]
|
[there]
|
it happened.
|
|
[λ]
|
hinûñgas
|
higi
|
ehorak[2]*
|
[ρ]
|
|
Žesge
|
hinųgas
|
higi
|
ehorakše.
|
Ánąga
|
|
[So]
|
his uncle
|
[still]
|
he told him that.
|
[And]
|
|
[δ]*
|
[α]
|
worak
|
de
|
[β]
|
|
žegų
|
égi
|
worak
|
te
|
éja
|
|
[so]
|
[then]
|
[story]
|
[this]
|
[there]
|
|
horak
|
nañxgûⁿ
|
wagé[/].
|
hiñke
|
yaperez
|
|
horak
|
nąxgų
|
wagéną.
|
Hįke
|
yaperez
|
|
[it told]
|
he heard it
|
he meant.
|
Not
|
I don't know
|
|
wagani[⨪][2]
|
[ρ]
|
worak
|
tcowaradjáñ[ɕ]
|
|
waganinąkše.
|
Ánąga
|
worak
|
čowarają́xjį
|
|
[he did not mean.*]
|
[And]
|
[story]
|
very old
|
|
waga[⨪][ɜ]
|
hosgê
|
wanáñxgûñkdjawiji
|
esgê*
|
|
waganąkšaną.
|
Hosge
|
waną́xgųkjawiži.
|
Esge
|
|
I mean
|
[in order] that
|
you may hear of it.
|
Therefore,
|
|
horagᴇ[⨪][2]
|
mejenaⁿ
|
worak[2].
|
|
horagenąkše.
|
Meženą
|
worakše.
|
|
I tell it.
|
[This much]
|
[to tell.]
|
Jim Pine, [untitled,] in Paul Radin, Winnebago Notebooks (Philadelphia: American Philosophical Society, n.d.) Notebook 26, 240-244.