narrated by James StCyr
from a story related to him by a Frenchman
![]() |
|
α
|
β
|
∂
|
ε
|
ϕ
|
ρ
|
τ
|
ω
|
|
égi
|
éja
|
-kjanéną
|
gają
|
hąké
|
anąga
|
-giži
|
žigé
|
Words supplied by the editor (Richard Dieterle) are found in brackets '[ ]'.
|
jigi
|
Hotcųk´
|
tcínoknǫkcgúni
|
wągwácoce
|
xedéra
|
hotcįtcį́nįgią
|
|
Žigi
|
Hočųk´
|
čínoknǫkšgúni.
|
Wągwášoše
|
xetéra
|
hočįčį́nįgią
|
|
There
|
Hočąk
|
[a village was].
|
Brave warrior
|
head
|
[a little boy]
|
|
gitcoínegi
|
p'įxdjį
|
xedéhi
|
nąúje
|
hahí
|
warúdjenįk
|
|
gičoínegi.
|
P'įxjį
|
xetéhi
|
nąúže.
|
Hahí
|
warújenįk
|
|
they gave birth to him.
|
Well
|
he raised
|
[he grew?].
|
When
|
to eat
|
|
gip'į́giji
|
tcaraxúracana*
|
rútcgigis'áje
|
sagerékdjege
|
wágiúnąkce
|
hahíxedénįkí
|
|
gip'į́giži,
|
čaraxúrašana
|
rúčgigis'áže.
|
Sagerékjege,
|
wágiúnąkše.
|
Hahíxeténįkí,
|
|
when he could,
|
deer lungs only
|
they would make him eat.
|
He wants him to run fast,
|
that's why he does it.
|
When he got older,
|
|
hiǫ́djera
|
wagíųs'áje
|
hądáginątc
|
gigis'áje
|
hąp
|
djobóhą
|
|
hiǫ́jera
|
wagíųs'áže,
|
hątáginąč
|
gigis'áže.
|
Hąp
|
jobóhą
|
|
his father
|
he used to make him [do it],
|
to fast
|
[he always did].
|
[Day]
|
[four]
|
|
nǫgá
|
hąhé
|
djobóhą
|
ną́gigís'àje.
|
hotcįtcį́djane
|
waųs'áje
|
|
nǫgá
|
hąhé
|
jobóhą
|
ną́gigís'àže.
|
Hočįčį́jane
|
waųs'áže.
|
|
[and]
|
[night]
|
[four]
|
he used to make him fast.
|
[That boy]
|
[he would do it].
|
|
hądáginątc
|
gigírega
|
honadjobóhą
|
honágigús'aje
|
hąbidjąkírahą
|
dejįdjaį́xdjį
|
|
Hątáginąč
|
gigírega.
|
Honajobóhą
|
honágigús'aže.
|
Hąbijąkírahą
|
težįjaį́xjį
|
|
[To fast]
|
[they did it].
|
[Four slumbers]
|
he used to run (that distance).
|
In a day
|
this far
|
|
hoųs'áje
|
ésge
|
hokizára
|
híją
|
nigé
|
hąbnųbóhą
|
hąp
|
|
hoųs'áže.
|
Ésge
|
hokizára
|
hížą
|
nigé
|
hąbnųbóhą,
|
hąp
|
|
he used to (run around in).
|
[And so]
|
if an enemy
|
[one]
|
somewhere
|
two days,
|
[day]
|
|
daníhą
|
hokíp'į
|
nįgíhuhaírega
|
wipérezs'áje
|
[α]
|
worakikíriga
|
|
taníhą
|
hokíp'į
|
nįgíhuhaírega
|
wipérezs'áže,
|
égi
|
worakikíriga,
|
|
[three]
|
[that far]
|
they're coming
|
he used to know,
|
[and]
|
when he came back and told,
|
|
híkuruhoír[ρ]
|
hirap'é
|
t'ewahíres'áje
|
hotcįtcįdeé
|
|
híkuruhoíránąga
|
hirap'é
|
t'ewahíres'áže.
|
Hočįčį teé
|
|
they get ready, and
|
watch
|
and kill them.
|
[That boy]
|
|
hijaį́tcakórohíje
|
maįkináje
|
wągwácoce
|
tcowédjerera
|
nųpíwiwigí
|
|
hižaį́čakórohíže
|
maįkináže.
|
Wągwášoše
|
čowéjerera
|
nųpíwiwigí
|
|
had a friend
|
of same age.
|
[Brave men]
|
the leading
|
two of them
|
|
tcakóro
|
higaíres'àje
|
[α]
|
djaną́hą
|
wágigoírega
|
|
čakóro
|
higaíres'àže,
|
égi
|
janą́hą
|
wágigoírega
|
|
friend
|
[they used to say it to him,]
|
[and]
|
whenever
|
[when they feasted,]
|
|
wap'a harádjires'áje
|
wąkságerega
|
jesganúnige
|
wąkwácocé
|
|
wap'a harájires'áže,
|
Wąkságerega.
|
Žesganúnige,
|
wąkwášošé
|
|
they called him to eat the head
|
Fleetfoot.
|
[But even then,]
|
[brave men]
|
|
nųbánųka
|
e
|
rùdjwagigís'ajé
|
hoícip
|
wapá harádjires'ági.
|
|
nųbánųka
|
e
|
rùjwagigís'ažé.
|
Hoíšip
|
wapá harájires'ági.
|
|
the two
|
he
|
he used to make them eat it.
|
[Always]
|
[they called him to eat the head].
|
|
ésge
|
wągwácocéną́ka
|
hąké
|
gipį́ni
|
hiréje
|
hąbiją
|
|
Ésge
|
wągwášošéną́ka
|
hąké
|
gipį́ni
|
hiréže.
|
Hąbižą
|
|
[And so]
|
[those brave man]
|
[not]
|
[not to like]
|
[they did].
|
[One day]
|
|
hagoréją
|
wąkwacocénąka
|
híją
|
wéje
|
wąkságerega
|
tcakóro
|
|
hagoréžą
|
wąkwašošénąka
|
hížą
|
wéže,
|
"Wąkságerega,
|
čakóro
|
|
[then]
|
[those brave] men
|
one of them
|
said,
|
["Fleet Man],
|
[my friend]
|
|
t'ehigí p'įnána
|
hąkíunígi
|
hiraréxdjįgi
|
[ϕ]wają́
|
wą́gaikárap
|
|
t'ehigí p'įnána.
|
Hąkíunígi,
|
hiraréxjįgi
|
hąkéwažą́
|
wą́gaikárap
|
|
let's kill him
|
If we don't do it,
|
after awhile
|
not anything
|
to count us
|
|
hiraníkdjanéna
|
éje
|
hidjąnénąka
|
éje
|
hitcakòro
|
[ϕ]
|
|
hiraníkjanéna,"
|
éže.
|
Hijąnénąka
|
éže,
|
"Hičakòro,
|
hąké
|
|
they'll do,"
|
[he said].
|
The other one
|
[he said],
|
"Friend,
|
[not]
|
|
pina?ni
|
waragéra
|
wąkságerega
|
hįnàjį
|
hadją́wina
|
waparádjiregácge
|
|
pina?ni
|
waragéra,
|
Wąkságerega
|
hįnàžį
|
hają́wina.
|
Waparájiregášge,
|
|
[it is not good]
|
you said,
|
Fleetfoot
|
(depend on him)*
|
we are.
|
When they called upon him for the head,
|
|
nenúdjadjèna
|
[α]
|
hokizára
|
híją,
|
nįgé
|
huhegácge
|
|
nenújajèna,
|
égi
|
hokizára
|
hížą,
|
nįgé
|
huhegášge
|
|
we are they who ate it,
|
[and]
|
[if enemies come]
|
[one],
|
[where]
|
coming
|
|
hiperézkiri[ρ]
|
wat'éhip'įxdjį
|
hinądjéna
|
anùnige
|
|
hiperézkiriánąga
|
wat'éhip'įxjį
|
hinąjéna,"
|
anùnige
|
|
[they knew, and]
|
nice killing
|
we are doing."
|
[he said, but]
|
|
hawehíje
|
àdjaų
|
raxurùkce
|
[α]
|
|
hawehíže.
|
Ájaų
|
raxurùkše.
|
Égi
|
|
he kept at him.
|
As he was coaxing him
|
he finally got him to.
|
[Then]
|
|
gųzirecgùni
|
djasgé
|
t'ehírekdjégi
|
wajóni
|
regikarahéregi
|
|
gųzirešgùni
|
jasgé
|
t'ehírekjégi.
|
Wažóni
|
regikarahéregi.
|
|
they planned
|
what way
|
[they would kill him].
|
[Hunting]
|
they asked him to go.
|
|
wakíjurèje
|
[α]
|
wes'áje
|
wąkságerega,
|
djádji
|
|
Wakížurèže,
|
égi
|
wes'áže,
|
Wąkságerega,
|
"Jáji
|
|
He went with them,
|
[and]
|
[he would say,]
|
[Fleet Man],
|
"Father
|
|
djodjaį́xdjį
|
hagá
|
hįháhegí
|
tcége
|
wáų[∂],"
|
|
jojaį́xjį
|
hagá
|
hįháhegí
|
čége.
|
Wáųkjanéna,"
|
|
whenever
|
there
|
darkness overcame me
|
I'm dead.
|
[They would do it],"
|
|
es'áje
|
waghonína
|
uąhíre[ε]
|
deną́djedja
|
nųxirá
|
|
es'áže.
|
Waǧonína.
|
Uąhíregają,
|
teną́jeja
|
nųxirá
|
|
[he would say].
|
[He hunted].
|
As they went,
|
middle of lake
|
ice
|
|
gihápiréje
|
wągwacocénǫka
|
[α]
|
nįnatcgaínege
|
|
gihápiréže.
|
Wągwašošénǫka
|
égi
|
nįnačgaínege
|
|
they cut a hole.
|
[Those warriors]
|
[then]
|
then they dreamt
|
|
mįgir[ánąga].
|
[α]
|
ųcíreje
|
[ϕ]
|
unínunige
|
|
mįgiránąga
|
égi
|
ųšíreže.
|
hąké
|
unínunige.
|
|
[they lay, and].
|
[then]
|
they asked him.
|
[Not]
|
he didn't do it at first.
|
|
Raxurúgiréje
|
mįg[ρ]
|
nįnátcgǫ
|
[ε]
|
nųxk'ųką
|
|
Raxurúgiréže
|
mįgánąga
|
nįnáčgǫ.
|
Gają
|
nųxk'ųką
|
|
They finally got him to
|
[to lay down, and]
|
[he dreamt].
|
[Then]
|
under ice
|
|
howátcip hiré[ε]
|
hik'cánuga
|
xépgugàdją
|
mąsdánihuíją
|
hiją́
|
|
howáčip hirégają.
|
Hik'šánuga
|
xépgugàją.
|
Mąstánihuížą
|
hižą́
|
|
they ducked [dunked] him.
|
He laughed
|
as he was coming out.
|
A tomahawk
|
one
|
|
hanídje[τ]
|
hiródjį[ε]
|
deé
|
docónokskaxdjį́ją
|
nųgíwąkce
|
hąpséretc
|
|
haníjegiži,
|
hirójįgają,
|
teé
|
tošónokskaxjį́žą
|
nųgíwąkše.
|
Hąpséreč
|
|
he who had one,
|
he hit him with it,
|
[that one]
|
he turned into a [very white] otter
|
he commenced to run (to swim).
|
[All day]
|
|
nų́x'erogį́gįx
|
ruxaírèje
|
nįge
|
hopóxríją
|
tcagíwagácge
|
mąsdàniku
|
|
nų́x'erogį́gįx
|
ruxaírèže.
|
Nįge
|
hopóxrížą
|
čagíwagášge,
|
mąstàniku
|
|
all over the ice
|
they chased him.
|
[Where]
|
[hole]
|
he made for,
|
[tomahawk]
|
|
hirodjį́
|
hires'áje
|
wirírexdjį́[ε]
|
docónok
|
sgaxdjį
|
|
hirojį́
|
hires'áže.
|
Wirírexjį́gają,
|
tošónok
|
sgaxjį
|
|
[strike with an object]
|
[he would think].
|
Just about sundown,
|
[otter]
|
[very white]
|
|
wągenúnige
|
gwakgwak[ρ]
|
nįtcédjera
|
tcagíwá[ρ].
|
|
wągenúnige
|
"Gwakgwakánąga,"
|
nįčéjera
|
čagíwánąga.
|
|
old male
|
["Gwak gwak," and]
|
towards the bank
|
he made, and
|
|
[β]
|
hakiridégi
|
djasgé
|
s'ágiji
|
jésge
|
|
éja
|
hakiritégi.
|
Jasgé
|
s'ágiži,
|
žésge
|
|
[there]
|
he came and died.
|
How
|
he used to be,
|
that way
|
|
kínipce
|
t'éra
|
hiperézeregí
|
wągwácocéra
|
hakaraíreje
|
|
kínipše.
|
T'éra
|
hiperézeregí.
|
Wągwášošéra
|
hakaraíreže.
|
|
he laid.
|
When he was dead
|
they knew.
|
[The brave men]
|
[they would go home.]
|
|
hagiregi
|
hąhéregi
|
wąkságeriądjera
|
hinįgra
|
hikáwąxcé
|
|
Hagiregi,
|
hąhéregi,
|
wąkságeriąjera
|
hinįgra
|
hikáwąxšé.
|
|
[When they came home,]
|
[they arrived, came,]
|
[the fleet man's father]
|
[son]
|
he asked for.
|
|
hąbrédją
|
hagó
|
hį́t'ųnáwina
|
nąguídją
|
híją
|
hogiwéguni
|
|
"Hąbréją
|
hagó
|
hį́t'ųnáwina.
|
Nąguíją
|
hížą
|
hogiwéguni,"
|
|
"Sometime early in the day
|
[then]
|
he left us.
|
Another road
|
[one]
|
he must have gone,"
|
|
aìreje
|
hąhe
|
égi
|
wahuhíje
|
tcinógenǫką
|
wagit'égi
|
|
aìreže.
|
Hąhe
|
égi
|
wahuhíže
|
činógenǫką
|
wagit'égi.
|
|
[they had said].
|
[Night]
|
that
|
it snowed
|
[that village]
|
a death for all.
|
|
ésge
|
hanątc´
|
moųkip'ínna
|
honíhiranúnige
|
jégų
|
hąké
|
|
Ésge
|
haną́č
|
moųkip'ína
|
honíhiranúnige.
|
Žégų
|
hąké
|
|
[And so]
|
[all]
|
they could move about (fast)
|
they went to hunt for him.
|
[Again]
|
[not]
|
|
wajó
|
howesįwi
|
hiraníje
|
wąkságerega
|
hitcakóroracana
|
nątcgéra
|
|
wažó
|
howesįwi
|
hiraníže.
|
Wąkságerega
|
hičakórorašana
|
nąčgéra
|
|
[hunt]
|
they could get track of
|
[they did not have].
|
[Fleet Man]
|
[his only friend]
|
[his heart]
|
|
dekce
|
ésge
|
hądáginàdjera
|
mącdją
|
ų́je
|
hitcakorora.
|
|
tekše.
|
Ésge
|
hątáginàjera
|
mąšją
|
ų́že.
|
hičakorora.
|
|
[became sore]
|
[and so]
|
[fast]
|
[strength]
|
[he did.]
|
[the friend].
|
|
hikarahąde
|
nąį́je
|
hagoréją
|
wenáįkorokógi
|
widjadjaíreje
|
hoixǫ́nona
|
|
Hikarahąte
|
nąį́že.
|
Hagoréžą
|
wenáįkorokógi
|
wijajaíreže.
|
"Hoixǫ́nona
|
|
He tried to dream
|
[he tried].
|
Some time
|
it was near spring
|
they sent a message around.
|
"Moving time
|
|
herekdjonéna
|
aíreje
|
hitcowédja howáreje
|
[α]
|
|
herekjonéna,"
|
aíreže.
|
Hičowéja howáreže,
|
égi
|
|
it will be,"
|
[they have said].
|
He went ahead
|
[and]
|
|
[β]hi
|
detcedjédja
|
nąxá
|
mįkíji.
|
|
ejahi
|
tečejéja
|
nąxá
|
mįkíži.
|
|
[there]
|
near the lake
|
a log
|
lay.
|
|
éddjahímįg[ρ]
|
x'ágǫkce
|
hitcakarora
|
gixagǫ́kce
|
|
éjahímįgánąga
|
x'ágǫkše,
|
"Hičakarora,"
|
gixagǫ́kše,
|
|
He lay too
|
[calling out ?]
|
[friend].
|
[He called out ?],
|
|
gixǫ́nuna
|
hàdjiaránąkce
|
hoxdjaną́xdjį[ε]
|
dée
|
hanątc
|
|
"Gixǫ́nuna
|
hàjiaránąkše."
|
Hoxjaną́xjįgają,
|
tée
|
hanąč
|
|
"The movers
|
they're coming past."
|
Near evening,
|
[that]
|
[all]
|
|
hadjiàraíre[ε]
|
dée
|
wągwacoce
|
hitcakoròk'į́nąká
|
hit'et'é
|
hahuhaíreje
|
|
hajiàraíregają,
|
tée
|
wągwašoše
|
hičakoròk'į́nąká
|
hit'et'é
|
hahuhaíreže.
|
|
when they went by,
|
[that]
|
[warrior]
|
his friends
|
talking
|
they're coming.
|
|
hikidją́regí
|
hadjire[ε]
|
dée
|
wanį́genį́ge
|
naįsáwarégï
|
djidji[ρ]
|
|
Hikiją́regí,
|
hajiregają.
|
Tée
|
wanį́genį́ge
|
naįsáwarégï
|
jijiánąga.
|
|
When they got opposite him,
|
they came.
|
[That one]
|
(a little bird) water fowl*
|
on top of the tree.
|
he came.
|
At the bottom of the page, after a check mark with a superscripted 'x', it says, "tcúgik'ásanapkéją = shape of spoon."
|
gwak gwak
|
e[ε]
|
hikcait'aireje
|
wągwacocenąka
|
hitcakóro
|
hiją
|
|
"Gwak gwak,"
|
egažtą.
|
Hikšait'aireže,
|
wągwašošenąka.
|
Hičakóro
|
hižą
|
|
"Gwak gwak,"
|
[he said].
|
[They laughed,]
|
[those warriors].
|
[Friend]
|
[one]
|
|
ejé
|
wąkságeregá
|
maníne
|
denúdjeregi
|
nųxk'úką
|
honąnátcip[ε]
|
|
ežé,
|
"Wąkságeregá
|
maníne
|
tenújeregi
|
nųxk'úką
|
honąnáčipgają.
|
|
[he said],
|
["Fleet Man]
|
this winter
|
in the center of lake
|
under ice
|
you stomped him in.
|
|
docónok
|
ska
|
hįk'ų[ε]
|
hąpséretc
|
curuxé
|
[ε]
|
|
Tošónok
|
ska
|
hįk'ųgają,
|
hąpséreč
|
šuruxé,
|
gają."
|
|
[Otter]
|
[white]
|
he used (he became),
|
[all day]
|
you chased him,
|
[."]
|
|
hoxdjanáxdjį[ε]
|
gwak gwak
|
[ρ]
|
nįtcédjera
|
tcagíwera
|
dejesge
|
|
Hoxjanáxjįgają,
|
'Gwak gwak,'
|
ánąga,
|
nįčéjera
|
čagíwera
|
težesge,"
|
|
[Near evening],
|
'Gwak gwak,'
|
[he said, and]
|
near the bank
|
he came towards
|
[that way],"
|
|
éhare
|
air[ρ]
|
hik'cait'aíreje
|
hotcįtcįi?ągere
|
wanaxgų́gi
|
nųxáwąxdjį
|
|
éhare,
|
airánąga,
|
hik'šait'aíreže.
|
Hočįčįi?ągere
|
wanaxgų́gi
|
nųxáwąxjį
|
|
he said
|
[they say, and]
|
[he laughed].
|
The boy
|
[he heard them]
|
he hid
|
|
mįkce
|
[ω]
|
[β]
|
mígąk'ų
|
hąhés'i[ε]
|
hagoréją
|
|
mįkše.
|
Žigé
|
éja
|
mígąk'ų.
|
Hąhés'igają
|
hagoréžą
|
|
[he laid].
|
[Again]
|
[there]
|
[he began to lay down].
|
Late at night
|
[in time]
|
|
kikáwa u[ρ]
|
homątcíra
|
tcagíweje
|
hiunína
|
|
kikáwa uánąga
|
homąčíra
|
čagíweže.
|
Hiunína
|
|
[he arose, and]
|
camping place
|
[he started back ?].
|
His mother
|
|
[β]
|
gi[ρ]
|
weje
|
náni,
|
rex'nį́gera
|
|
éja
|
gi[ánąga]
|
weže,
|
"Náni,
|
rex'nį́gera
|
|
[there]
|
he went, and
|
[he said],
|
["Mother],
|
little kettle
|
|
hidjákéregédjani
|
wohǫ́ni
|
wahaítcenáwina
|
[ρ]
|
|
hijákéregéjani
|
wohǫ́ni
|
wahaíčenáwina,
|
ánąga
|
|
put it on
|
boil something
|
we're going to eat,"
|
he said, and
|
|
hiǫ́djera
|
eowárekdjonéje
|
hidjáhi[ρ]
|
dée
|
wągenúnįka
|
|
hiǫ́jera,
|
"Eowárekjonéže,
|
hijáhiánąga
|
tée
|
wągenúnįka
|
|
to his father,
|
"He's going,
|
[elsewhere, and]
|
[that]
|
[old man]
|
|
kikácasébenòkce
|
wéje
|
hotcįtcįdjega
|
djadjí,
|
hį́kerekdjége
|
wąwądjína
|
|
kikášasébenòkše."
|
Wéže
|
hočįčįjega,
|
"Jají,
|
hį́kerekjége
|
wąwąjína.
|
|
he was mourning (he blackened his face)."
|
[He said]
|
[that boy],
|
["Father,]
|
we're going home
|
that's why I came.
|
|
gosgé
|
waraítcegé
|
wahèna
|
egíji.
|
wągenúnigenǫka
|
hakijú
|
|
Gosgé
|
waraíčegé,"
|
wahèna.
|
Egíži,
|
wągenúnigenǫka
|
hakižú
|
|
just for nothing
|
I want you to eat,"
|
he said.
|
[After he said that.]
|
[that old man]
|
[with him]
|
|
kerejé
|
hagíregi
|
wawagízéreje
|
[α]
|
wéje
|
djádji
|
|
kerežé.
|
Hagíregi,
|
wawagízéreže,
|
égi
|
wéže,
|
"Jáji,
|
|
[he went home].
|
[When they arrived,]
|
they dished up for them,
|
[and]
|
[he said],
|
["Father,]
|
|
hą́bere
|
méginągúregi
|
hamį́kmąk'ų
|
nąxá k'ųhaídja,
|
wanįgenįgią.
|
|
hą́bere
|
méginągúregi
|
hamį́kmąk'ų
|
nąxá k'ųhaíja,
|
wanįgenįgią.
|
|
today
|
over here in the road
|
as I was lying down
|
under the log,
|
[a little bird].
|
|
Wągwacoceną́gere
|
hidjakírire[ε]
|
hik'įdjaį́dja
|
wanįgenįkdjéga
|
|
Wągwašošeną́gere
|
hijakírire[ε]
|
hik'įjaį́ja
|
wanįgenįkjéga
|
|
[Those warriors]
|
when they got there
|
[through]
|
[that little bird]
|
|
wéna,
|
gwak gwak
|
e[ε]
|
wągwacocenągeriją́
|
wéna
|
|
wéna,
|
'Gwak gwak!'
|
egają,
|
wągwašošenągerižą́
|
wéna,
|
|
[he said],
|
'Gwak gwak!'
|
[he said, and],
|
[a warrior]
|
[he said],
|
|
hitcakóro,
|
maníne
|
wąkságerega
|
t'er[ρ]
|
nųxk'ųhą
|
|
'Hičakóro,
|
maníne
|
Wąkságerega
|
t'eránąga
|
nųxk'ųhą
|
|
['Friend],
|
[this winter]
|
Fleet Man
|
he was killed, and
|
[under the ice]
|
|
hononátcip[ε]
|
doconogsga
|
hik'u[ρ]
|
hoxdjanóxdjį[ε]
|
|
hononáčipgają.
|
Tošonogsga
|
hik'uánąga,
|
hoxjanóxjįgają,
|
|
[you stomped him in].
|
[White otter]
|
[he used it, and]
|
[near evening,]
|
|
gwak gwak
|
[ρ]
|
nįtcédjera
|
tcagiwenihéra
|
hisgéra
|
wanigenąkdjané
|
|
'Gwak gwak,'
|
ánąga
|
Nįčéjera
|
čagiwenihéra,
|
Hisgéra
|
wanigenąkjané,'
|
|
'Gwak gwak,'
|
[he said, and]
|
[towards the bank]
|
he had gone there.
|
Like him
|
[that little bird],'
|
|
[ρ]
|
hikcait'exdjį́na?r?a*
|
| Wągwacoceną́gera. | †
|
híją
|
ena‡
|
ésge
|
|
ánąga
|
hikšait'exjį́na?r?a.
|
Wągwašošeną́gera
|
hížą
|
ena,
|
ésge
|
|
[he said, and]
|
they laughed loud[ly].
|
[The warriors]
|
[one]
|
said,
|
[and so]
|
|
jeénįk
|
nąnax'gųkdjege
|
warúdjinicína
|
éje
|
égi
|
wą́genúnika
|
|
žeénįk
|
nąnax'gųkjege,
|
warújinišína,"
|
éže,
|
égi
|
wą́genúnika
|
|
that
|
since I want you to hear,
|
I asked you to eat,"
|
[he said],
|
[and]
|
the old man
|
|
x'apgúnínąk'ų
|
wéje,
|
hinįk háxdjį
|
ép'įna
|
éje
|
[α]
|
|
x'apgúnínąk'ų.
|
Wéže,
|
"Hinįkáxjį,
|
ép'įna,"
|
éže.
|
Égi
|
|
he was quiet for awhile.
|
[He said],
|
["My dear son,]
|
[it is good],"
|
[he said].
|
[And]
|
|
hįkérekdjéna
|
éje
|
hagíregi
|
kikurujaíreje
|
[α]
|
rokíkewéreje
|
|
"Hįkérekjéna,"
|
éže.
|
Hagíregi
|
kikuružaíreže,
|
égi
|
rokíkewéreže.
|
|
"Let's go home,"
|
he said.
|
[When they arrived]
|
they washed (mourning) off,
|
[and]
|
they painted their faces.
|
|
dee
|
haíni[ε]
|
jégų
|
rokíkewexdjįnąka
|
wąkcígera
|
waíreje
|
|
Tee
|
haínigają,
|
žégų
|
rokíkewexjįnąka.
|
Wąkšígera
|
waíreže,
|
|
[Those]
|
in morning,
|
[again]
|
they went all painted up.
|
The people
|
[they said],
|
|
wągenúnįka
|
hik'įgíguni
|
aíreje
|
[α]
|
wawagécguní
|
wągenúnįke
|
|
"Wągenúnįka
|
hik'įgíguni,"
|
aíreže,
|
égi
|
wawagéšguní
|
"Wągenúnįke
|
|
"The old man
|
he must have given up (mourning),"
|
they said,
|
[and]
|
he said to them,
|
"The old man
|
|
hąpdeé
|
née
|
tcowéra
|
wáwa[ρ]
|
homątci
|
hirucdją́
|
|
hąpteé
|
née
|
čowéra.
|
Wáwánąga
|
homąči
|
hirušją́
|
|
today
|
you
|
ahead of.
|
I'll go, and
|
the camping place
|
to make ready
|
|
hakdjanéna
|
éje
|
dée
|
hox'djaną́negi
|
pèdjera
|
kereponaíjąnoga nųbacána
|
|
hakjanéna,"
|
éže.
|
Tée
|
hox'janą́negi
|
pèjera
|
kereponaížąnoga nųbašána
|
|
I'll do,"
|
[he said].
|
[That one]
|
[in the evening]
|
[fire]
|
10 and 2 (12)
|
|
hot'ų́je
|
[α]
|
wągwácocenąka
|
hominą́gere
|
p'įxdjį
|
wagikereje
|
|
hot'ų́že,
|
égi
|
wągwášošenąka
|
hominą́gere.
|
P'įxjį
|
wagikereže.
|
|
[he threw away,]
|
[and]
|
[that warrior]
|
[he was sitting in it].
|
[Very good]
|
he made for them.
|
|
[α]
|
hanątc´
|
hagíregi
|
hiraréxdjįnégi
|
wagenúnįka
|
wéje
|
|
égi
|
haną́č
|
hagíregi
|
hiraréxjįnégi
|
wagenúnįka
|
wéže,
|
|
[And]
|
[all]
|
[when they arrived]
|
after awhile
|
that old man
|
[he said],
|
|
hąhó
|
hąhé
|
deé
|
djásge
|
hacúnuna
|
wakárakaraíkdjonéna
|
|
"Hąhó,
|
hąhé
|
teé
|
jásge
|
hašúnuna
|
wakárakaraíkjonéna,"
|
|
["Well,]
|
[night]
|
[that]
|
how
|
I used to do
|
I'm going to tell something about,"
|
|
éje
|
wągwoíkikáxera
|
hanątc´
|
wik'u[ρ]
|
hádjeje
|
hinįkàra
|
|
éže.
|
Wągwoíkikáxera
|
haną́č
|
wik'uánąga
|
Wáježe,
|
"Hinįkàra
|
|
[he said].
|
A warrior's dress
|
[all]
|
he had on, and
|
He was saying,
|
"My son
|
|
hįgíxaíranina
|
s'í
|
nątcgéra hįdekcána
|
éje
|
[α]
|
|
hįgíxaíranina
|
s'í
|
nąčgéra hįtekšána,"
|
éže.
|
Égi
|
|
when he disappeared
|
[long]
|
[he was repentant],"
|
[he said].
|
[And]
|
|
wągwacocénąka
|
tcowehirédja
|
hahí
|
mąná
|
mątcgúra
|
hijókere
|
|
wągwašošénąka
|
čowehiréja
|
hahí
|
mąná
|
mąčgúra
|
hižókere,
|
|
[that warrior]
|
in front of
|
[after awhile]
|
arrow
|
in bow
|
he had ready,
|
|
[α]
|
dáni
|
hirarútcap
|
nąjį[ρ]
|
wéje
|
hąhó
|
|
égi
|
táni
|
hirarúčap
|
nąžįánąga
|
wéže,
|
"Hąhó
|
|
[and]
|
tobacco
|
he held with
|
he stood, and
|
[he said],
|
["Well]
|
|
tcegerégi
|
wonáxire
|
haų́ga
|
mejegų
|
haconúna
|
[ρ]
|
|
čegerégi
|
wonáxire
|
haų́ga,
|
mežegų
|
hašonúna,"
|
ánąga
|
|
in early (days)
|
war (path)
|
I went,
|
[thus]
|
[I used to do,"]
|
he said, and
|
|
mątcgúra
|
ruzíkg[ρ]
|
wągwácocenąka
|
hiją
|
|
mąčgúra
|
ruzíkgánąga
|
wągwášošenąka
|
hižą
|
|
[bow]
|
he pulled (the bow)
|
warriors
|
[one]
|
|
nątcgédja
|
maįgutcé
|
[α]
|
nųbóhǫna
|
wonax'ire
|
|
nąčgéja
|
maįgučé,
|
égi
|
nųbóhǫna
|
wonax'ire
|
|
[heart-there]
|
[shot with an arrow ?],
|
[and]
|
[two times]
|
[war]
|
|
haúna
|
mejegų́
|
hána
|
[ρ]
|
jigé
|
mą́na
|
|
haúna.
|
Mežegų́
|
hána,"
|
ánąga.
|
Žigé
|
mą́na
|
|
[I did].
|
[Thus]
|
I did,"
|
he said.
|
[Again]
|
[the arrow]
|
|
hokére[ρ]
|
ruzíkdji[ρ]
|
wągwacoce
|
hidjanénąka
|
nątcgédja
|
|
hokéreánąga
|
ruzíkjiánąga
|
wągwašoše
|
hijanénąka
|
nąčgéja
|
|
he placed it, and
|
[he pulled, and]
|
[warrior]
|
the other
|
[at the heart]
|
|
gútce
|
[α]
|
wéje
|
hąhó
|
[ϕ]
|
nécana
|
|
gúče,
|
égi
|
wéže,
|
"Hąhó
|
hąké
|
néšana
|
|
[shot],
|
[and]
|
[he said],
|
"Well
|
not
|
only you
|
|
mat'ehíra
|
wacúrup'į́winína
|
hinįkára
|
t'énagígiwíra
|
nątcgéra
|
|
mat'ehíra
|
wašúrup'į́winína.
|
Hinįkára
|
t'énagígiwíra.
|
Nąčgéra
|
|
killing
|
you do not know how.
|
[My son]
|
you've killed.
|
[The heart]
|
|
degìnawína
|
e'sge
|
hicgé
|
wanįgiu'wína
|
[ρ]
|
jedjų́ga
|
|
tegìnawína
|
e'sge
|
hišgé
|
wanįgiu'wína,"
|
ánąga
|
žejų́ga
|
|
you made it ache
|
[and so]
|
I
|
did the same to you,"
|
[he said, and]
|
[then]
|
|
nąmą́tcera
|
kúruz[ρ]
|
hinų́hike
|
nąsúra
|
waixúxuxce
|
Me
|
[ω]
|
hi[τ]
|
|
nąmą́čera
|
kúruzánąga
|
hinų́hike
|
nąsúra
|
waixúxuxše.
|
Me
|
žigé
|
higiži,
|
|
the club
|
[he picked up, and]
|
both of them
|
their heads
|
he smashed.
|
[This]
|
[again]
|
[after he did,]
|
|
[ω]
|
hi[τ]
|
wąkcígenąka
|
hidoį́neje
|
wąkságeregá
|
|
žigé
|
higiži,
|
wąkšígenąka
|
hitoį́neže.
|
Wąkságeregá
|
|
[again]
|
he did, and
|
the people
|
they liked it (they felt proud).
|
Fleet Man
|
|
hinąjį́xdjįna
|
núnige
|
wagiuíneje
|
aíreconúna
|
|
hinąžį́xjįna,
|
núnige
|
wagiuíneže,
|
aírešonúna.
|
|
they gained (by him),
|
[but]
|
[they did it,]
|
as it was told.
|
Source:
James StCyr, "Fleetfoot," in Paul Radin, Winnebago Notebooks (Philadelphia: American Philosophical Society) Notebook 19, Story II: 18-33.