Hocąk Text — The Lord’s Prayer
from the Stacy-Stucki Bible
King James Bible
Matthew 6:9-13, taken from the King James Bible.
9 Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
10 Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven.
11 Give us this day our daily bread.
12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
Old Orthography.
HIANJNIWIRA wangregi shanagre, rash hashinira wakanjank ningigirekjena. Hungma hashinira hiraijikjawina. Woshga hashinira manegi uinekjena wangregi jasge hinankhi shesge manegi hirekjena. Hamb de-e waisgabduj harniwira hunkuwianje. Egi washa woishana warniwira waigit’unawire, washa hingishana warniwira waigit’unawira shesge. Egi inke washa woishana u-wahieja hunutiwinine, eshi wowonkjega eja hingijirawige khishib-wiwine. Hung-mara Ne-hashinigaja egi homashjara Ne-hashinigaja, egi hoish’agra Ne-hashinigaja manegusra, Amen.
Contemporary Orthography.
Hiąjihiwíra wągeregi šanąkere, ráš hašínina wakącą́k nįgigirekjeną. Hųgmą́ hašínina hiraijikjawina. Wošgą́ hašínina mąnégi ’ųirekjeną, wągeregi jasge hinąk’į, žesge mąnégi hirekjena. Hąp teé waisgabetúc haníwira hok’ųwiąje. Égi wažą́ woíšaną wániwina waįgit’ųnawire, wažą́ higišaną wániwina waįgit’ųnawira žesge. Égi hįké wažą́ woíšaną ’ų-wahieja hųrutiwinire, eši wowąkjega éja hįgijirawige, k’išib-wįwire. Hųgmą́ra ne hašįnį́gają, égi homąšją́ ne hašįnį́gają, égi hoiš’ągera ne hašįnį́gają, mąnégųzera, Amen.
Our Father, thou who siteth above, may thy name be made holy for thee. May thy chiefdom come unto me. May thy affairs on earth be done, how it is made to go above, may it be the same on earth. May our cooked bread come to be given this day. And we must throw aside our sinful things, the same way that we throw aside the things done wrong to us. And do not pull us into the situation where we are caused to do sinful things, but may you break us loose from the evil things there so as to help us. For thine is the chiefdom, thine is the power, thine is the glory, forever, Amen.
HIRUKANARA GIKARAJ HARNIRA
Hirukanara Gikarac Hanína
p. 483 —Hianjniwira | wangregi | shanagre, | rash | hashinira |
Hiąjihiwíra* | wągeregi | šanąkere, | ráš | hašínina |
Our Father | up above | you who sits, | name | your |
wakanjank | ningigirekjena. | Hungma | hashinira | hiraijikjawina. |
wakącą́k | nįgigirekjeną. | Hųgmą́* | hašínina | hiraijikjawina. |
holy | may it be made for you. | Chief-land | your | may it come to me. |
Woshga | hashinira | manegi | uinekjena | wangregi |
Wošgą́ | hašínina | mąnégi | ’ųirekjeną, | wągeregi |
Affairs | your | on earth | may it be done, | up above |
jasge | hinankhi | shesge | manegi | hirekjena. |
jasge | hinąk’į,* | žesge | mąnégi | hirekjeną. |
how | it is made to go, | the same way | on earth | may they be. |
Hamb | de-e | waisgabduj | harniwira | hunkuwianje. |
Hąp | teé | waisgabetúc* | haníwira | hok’ųwiąje.† |
Day | this | cooked bread | our | may it come to be given. |
Egi | washa | woishana | warniwira | waigit’unawire, |
Égi | wažą́ | woíšaną | wániwina | waįgit’ųnawire, |
And | things | sin | our | we must throw them aside, |
washa | hingishana | warniwira | waigit’unawira | shesge. |
wažą́ | higišąną́ | wániwina | waįgit’ųnawira | žesge. |
things | to do wrong | to us | we are throwing them aside | the same way. |
Egi | inke | washa | woishana | u-wahieja |
Égi | hįké | wažą́ | woíšaną | ’ų-wahieja* |
And | no | things | sin | into temptation |
hunutiwinine, | eshi | wowonkjega | eja | hingijirawige |
hųrutiwinire,* | eši | wowąkjega | éja | hįgijirawige, |
do not pull us into, | but | the evil | there | so as to help us, |
khishib-wiwine. | Hung-mara | Ne-hashinigaja | egi | homashjara |
k’išib-wįwire. | Hųgmą́ra | ne hašįnį́gają, | égi | homąšją́ra |
may you break us loose. | The chief-land | you own, | and | the power |
Ne-hashinigaja | egi | hoish’agra | Ne-hashinigaja | manegusra, |
ne hašįnį́gają, | égi | hoiš’ągera* | ne hašįnį́gają, | mąnégųzera, |
you own, | and | the glory | you own, | forever, |
Amen. |
Amen. |
Amen. |
![]() |
![]() |
![]() |
Jakob Stucki | Mission Chapel | John Stacy, Third from the Left |
Source:
John Stacy and Jakob Stucki, Bible: Four Gospels, Acts, Genesis, and Exodus (Chs. 19 and 20), translated into the Winnebago Indian Language (New York: American Bible Society, 1907) 483.