Hočąk Text — The Nightspirits Bless Čiwoit'éhiga
narrated by Sam Blowsnake
p. 456 —
| Hok'áwas | Manína | honihára | čok'agá | jasge |
| In the Night | Those who Walk | their breath | grandfather | what, how |
| gik'ererégi | Čiwoit'éhiga | Hok'áwas | Manína | wawíp'erez |
| they placed within the reach | Kills within the Lodge | In the Night | Those who Walk | to know how to sing |
| na'iñgíži. | Hątáginąjànąga | iwust'ék'iñgi | hičók'ehiwahìwira | mą'ák'i |
| when he tried. | He fasted and | he thirsted himself to death | what our grandfathers spread out for him | beyond the earth |
| wana'į́ñgik'erèregiži. | Čok'agá | Čiwoit'éhiga | wéže, | niñgi-owajížą |
| they placed within the grasp of his consciousness. | Grandfather | Čiwoit'éhiga | he said, | where he came from |
| herežé | hik'igéže | hąboguregináñgere | Hąhé | hiyuñgíwiną |
| he thought | he came from | those from the east | Nights | chieftainess |
| e | 'unihéže. | Egi | žige | sániñk |
| she | she was. | And | again | beloved |
| yoiréregi | Wak'ánja | huñgra | hiniñkhígi | e |
| [] | Thunderbirds | chief | son to us | he |
| aną́č | híže. | Ésge | mą'ák'i | š'agwahi. |
| all | he did. | Thus | beyond the earth | his parents. |
| Nunigé | wagínąčgi | p'įhí | nąjojaíneže. | Ésge |
| However, | when he borrowed [fasted] | carefully | they blessed him. | Thus |
| hagaréžą | t'egiží | mą'ák'i | horak'jék'joneže, | eže, |
| anytime | should he die | from beyond the earth | he would be able to visit, | he said, |
| airéną. | Ésge | honihá | gų́se, | Hąhé |
| they said. | Thus | their breath | he was taught, | Nights |
| nąwą́na, | jagúxjį | egíži, | žésge | tuxúruik'jawìže. |
| the song, | [just how ?] | they said, | that way | we will try to sing it. |
Source:
Sam Blowsnake, The Warbundle Feast of the Thunderbird Clan, in Paul Radin, The Winnebago Tribe (Lincoln: University of Nebraska Press, 1990 [1923]) 399-481 [456-457].