The Omahas who turned into Snakes
narrated (and probably translated) by George Ricehill
English Translation
This text was collected very early (< 1909) inasmuch as it contains the letter /l/ (here uniformly replaced by /r/), which was almost immediately dropped by Radin once he became independent of Dorsey's immediate influence.
Expressions in brackets [ ] are translations supplied by the editor (Richard Dieterle) from other sources.
p. 17 —
| Omąhǫ´na |
uáñgera |
s'áčą |
hikiwáre. |
Haraíreną |
Šąhǫ´na. |
| [The Omaha] |
[people |
five |
went visiting. |
[They went] |
[against the] Sioux. |
| Hižą´ |
hajaíregi |
t'e-hírekjége |
ásge |
wa'uąraíreže. |
Gáją |
| One |
if? they saw |
that they might kill |
[and so] |
why they went. |
[But] |
| hañké |
wažą |
hajaíraniže |
äsge |
žégų |
hagu'ireže. |
| [not] |
any |
they did not see |
[and so] |
[thus] |
so they came back. |
p. 18 —
| Gáją |
ašgéniñk |
hakiríregáją |
tokéwehira |
rokónainegi, |
ä´sge |
| But when |
near |
they came back |
hungry |
much they were, |
[and so] |
| ni |
račgaį |
nekjége, |
ą´sge |
mąížą |
eja |
| [water] |
to drink |
they wished, |
[and so] |
a spring |
there |
| ježe |
éja |
hahíregáją. |
Éja |
wak'aí´žą |
'uáñkiži |
| was |
[there] |
they went to. |
[There] |
a snake |
was |
| hurajópše |
aíreną. |
Hižą´ |
wëžé |
"Kote! |
"hinúčawíną |
t'ehiníge." |
| had four legs |
they said. |
[One] |
[he said,] |
"Kote! |
let us eat it |
let us kill." |
| Hižą |
roǧišgune, |
"Šišik |
kani." |
"Koté, |
žegų |
| [One] |
forbade it, |
"Bad |
it must be." |
"Koté, |
[but] |
| t'ehákjonéną. |
Toikéwehige |
wahájeną." |
Žegų |
t'ehíšguné. |
Žegų |
| I'm going to kill it anyhow. |
I'm hungry |
is why I say it." |
Then |
he killed it. |
Thus |
p. 19 —
| hi[ρ =? ánañga]. |
Nañksík |
hagúhiánañga. |
Wasúnušgúni |
égi |
tųčgígi, |
| he did. |
Sticks |
he went after. |
He boiled it |
[and] |
when heated, |
| ručgúni. |
"Kote, |
asánu." |
Niñge |
rujwíre |
heną´č |
| he ate it. |
"Say, |
it's delicious." |
[Piece] |
eat |
[all] |
| 'uìnešgúni. |
Hižąkíra |
k'e |
'ųníšgune. |
Hižą´ |
wačóžu wa'uáñkiži |
| [they did?]. |
One only |
not |
did [he] do it. |
[One] |
that was leader of them |
| hičųšge |
higíži. |
Éwa'ųšgune |
k'eniñge rujeníš?gune. |
Čëbiregáją |
| his nephew |
[he had?]. |
[He] was the one that |
would not eat it. |
When they ate it up |
| 'uañgenáñka |
hijóbike |
žégų |
róra |
wažą´ |
'uájaraíreže |
| [those men] |
[four of them] |
[now] |
some |
thing |
began to happen to them. |
p. 20 —
| Wanioíčge |
rújiréga |
žégų |
žesgaíreže. |
Wačóžuáka |
wëšgúne, |
| [Animal] |
that they had eaten |
[thus] |
they became like. |
The leader |
[he said], |
| "Hičųšgé |
Homahą´na |
wogítagája |
tokíg?i |
težejánañgi |
hįšjárajíkjawiną, |
| "[Nephew] |
[the Omaha?] |
tell them |
next summer |
at this time |
you may come and see me, |
| [α] |
ha'ųhahaiñkjenáwiną. |
Májobohą |
žésge |
hákjenáwiną |
Ép'ą |
| [and?] |
we will be here. |
Four years |
[thus] |
he will do. |
[Since that time] |
| hawíñjowarekíga |
hañkága |
hįšjaniñkjenáwiną. |
Žegų´na |
teéšge hirágera |
| from that on |
[near] |
will you see me again. |
[Now then?] |
that is the last time |
| hit'et'éra |
naíñnaxgų´winą |
žegų´na |
koránane. |
Ženága. |
| talk |
you have heard me. |
[Therefore?] |
go home now. |
[The end]. |
Source:
George Ricehill, [no title], in Paul Radin, Winnebago Notebooks, Winnebago III, #19, Freeman #3899 (Philadelphia: American Philosophical Society, prior to 1909) 19b-2, 17-20.