Hočąk Text — A Snake Song Origin Myth
narrated by Jasper Blowsnake
![]() |
![]() |
![]() |
α |
β |
ω |
Ↄ |
X |
- |
= |
> |
égi |
éja |
žigé |
-hįjera |
wąkšík |
-ra |
čokága |
-gają |
2 |
ɕ |
9 |
-že, -še |
-xjį |
-žą |
In the interlinear text where the translation is missing, it has been supplied whenever possible from the English text of The Road of Life and Death (see Source below). Where a missing translation has been supplied from other sources, it is enclosed in brackets, [ ].
honihaí[9] |
wakǫ́nąwaí[9] |
here[2´] |
aíre[-] |
hagaré[9] |
wíru?[Ↄ] |
Honihaížą |
Waką́nąwaį́žą |
herežé, |
aírera. |
Hagaréžą |
wíruhįjera, |
[That which I possess]* |
a Snake Song |
[there is,] |
[it is called.] |
[In the course of time] |
[it was handed down to me ?] |
ya'úñkdjegi |
ha'úną[2´] |
híñkaragaírera |
honihá |
jee |
ya'ų́kjegi |
ha'ųną́že, |
hįkaragaírera. |
Honihá |
žee |
if I wished |
I might do it,* |
they said to me. |
[The one that I possess] |
that |
kaǧiómą* |
hotcakíjañkédjega |
[β] |
waką́zirá |
xedé[9] |
kaǧiómą |
hočakižąkéjega |
éja |
waką́zira |
xetéžąkíži |
crow's nest |
at the fork of it |
there |
yellow snake |
a large one that is |
[=] |
ną́djodjañgí |
hąb[-´] |
xedehí |
čokagá |
nąjoją́gi, |
hąberá |
xetehí |
[grandfather] |
that he blessed, |
light |
large portion* |
nądjiródją[2] |
[α] |
xą́wihú[-] |
nądjwiródją[2] |
nąjirójąže. |
Égi |
xąwihúra |
nąjwiroją́že. |
he blessed him with it. |
[Then] |
the plants |
he blessed them with. |
x'ąwihop'ína |
[X] |
hikikáwa'ųhíra |
[α] |
X'ąwihop'ína |
wąkšík |
hikikáwa'ų́hira, |
égi |
Beneficent grasses |
men |
to make well, |
and |
[ω] |
[X] |
hiroítcoxí[-] |
hicgé |
jee |
žigé |
wąkšík |
hiroíčųxíra |
hišgé |
žee, |
now |
men |
to make them weak with |
also |
that, |
[X´][-] |
higoc'ágirekdjéra |
ną́djirodją́[2] |
tceg[β´]cge |
ni-ąp´* |
wąkšígera |
higoš'ágirekjéra |
nąjiroją́že. |
Čegéjašge |
ni-ąp´ |
the man |
he might honor |
they blessed him with. |
In the beginning |
[to live] |
wahítci[2] |
hisgé[ɕ] |
nądjodjaį́ne[2] |
x'ąwíhura |
jedjonaíracge |
wahíčiže. |
Hisgéxjį |
nąjojaį́neže. |
Xąwíhura |
žejonaírašge |
he lived with them. |
[Truly] |
[they blessed him.] |
[The plants] |
even now |
wawirókunáñk[>] |
honihá[-] |
e |
tcąt'į |
wahíkdjawira |
wawirókunąkáją, |
honihára |
e |
čąt'į́ |
wahíkjawira. |
(when) they are being used, |
[the ones that I possess] |
they |
[manifestly] |
they will be efficacious. |
The original interlinear is found in Jasper Blowsnake, Jasper Blowsnake's Account of the Medicine Rite, in Paul Radin, Winnebago Notebooks (Philadelphia: American Philosophical Society, n.d.) Winnebago III, #1: 97. A highly legible handwritten MS is found in Jasper Blowsnake, Jasper Blowsnake's Account of the Medicine Rite, in Paul Radin, Winnebago Notebooks (Philadelphia: American Philosophical Society, n.d.) Winnebago II, #1: 120-121. The corrected text is a typescript in Jasper Blowsnake, Jasper Blowsnake's Account of the Medicine Rite, in Paul Radin, Winnebago Notebooks (Philadelphia: American Philosophical Society, n.d.) Winnebago II, #5: 127. For a loose English translation, see Paul Radin, The Road of Life and Death: A Ritual Drama of the American Indians. Bollingen Series V (Princeton: Princeton University Press, 1973 [1945]) 132.