Snowshoe Strings
narrated by RS [Rueben StCyr?]
The manuscript, which is in the hand of Paul Radin, is easier to read than most of his manuscripts. About 40% of the hand written interlinear text has no English translation, but almost all of the untranslated words could be found elsewhere, but in cases where the reading is doubtful, question marks appear after illegible letters. It was Radin's habit to use Greek letter abbreviations for common whole words or syllables, although n this manuscript, the use of these abbreviations is much more limited. Therefore, this manuscript predates those in which extensive use of abbreviations occur. Some of these abbreviations are interpreted in other manuscripts, so their values are known from those sources. The Greek and other symbols used in the text appear in the table below:
α | ε | η | ρ | ϕ | ω | # |
ḗgi | gadjaⁿ | jesge | ánaⁿga | haⁿké | jéguⁿ | period (.) or comma (,) |
égi | gają | žesge | ánąga | hąké | žégų |
In the translation, words supplied by the editor (Richard Dieterle) are found in brackets '[ ]'. It was also necessary for the editor to supply all punctuation and to determine the beginning and ending of most sentences.
Notebook #60: page 1 | ||||
édja* | uáñkikínûⁿbra | nûⁿpíwi | tciánûñgwicguni | hā́ⁿpga |
Éja | wą́kikínųbra | nųpíwi | ciánųgwišguni. | Hąpga |
[There] | [men brothers] | [two] | they were living. | [Day by day] |
* this word is preceeded by jĕ́sga.
wajóninácanaⁿ | ’uwáñkcguni | hū́ⁿdjᴇrácanaⁿ | t’ḗhires’ajê | aírenaⁿ |
wažóninášaną | ’uwą́kšguni | hų́jᵋrášaną | t’éhires’áže, | aíreną. |
hunting only | they would do | [bears only] | [they used to kill,] | [it is said.] |
wop‘î́ñkerḗra | godjowírehijê | aírenaⁿ | jegûⁿ | ’uⁿnañks’ácguní |
Wop’įkeréra | gojowírehiže, | aíreną. | Žegų | ’ųnąks’ášguní |
Meat racks | over yonder it reached, | [they say.] | [Then] | when they were going† |
* between the /o/ and the /d/, there is an illegible superscripted mark.
† the translation adds, "on a hunt".
hagâréjaⁿ, | wajóniaⁿnaíregádjaⁿ | hinûñgijaⁿ | híjê | aírenaⁿ | máⁿzᴇra |
hagaréžą | wažóniąnaíregáją* | hinųgížą | híže, | aíreną. | Mą́zᵋra |
[as] | [they went hunting] | [a woman] | went there, | [they say.] | With her axe |
karaniáwañga | pánakúruk’iā́nañga* | tcirokếinêgijí | hominốñgᴇra |
karaniáwąga | pánakúruk’iánąga | cirokéinegiží, | hominógᵋra |
and her bundle | [she packed] on her back | as she entered [the lodge,] | the seats |
* in the next occurrence of this word, /a/ replaces the instances of /u/ found here.
waitcûⁿjê | aírenaⁿ | kikínûⁿpᴇnáñka | hiníhirádjega |
waicųže, | aíreną. | Kikínųpᵋną́ka | hiníhirájega |
she chose, | [they say.] | [These two brothers] | the older one |
page 2 | |||||
hominốñki | édja | páⁿnakarakếrejê | aírenaⁿ | ḗgi | jégûⁿ |
hominǫ́ki | éja | pą́nakarakéreže, | aíreną. | Égi | žégų |
in his seat | [there] | she placed her bundle, | [they say.] | [And] | [thus] |
hiā́nañga | warấra | hoínôñkhicgúni | jeguⁿ | nâⁿnaⁿ | wuxérêtc híjê |
hiánąga. | warára | hoínǫk hišgúni, | žégų | nąną | wuxérec híže, |
she did, [and] | work | she started into, | [and so] | wood | she had piled up high, |
aírenaⁿ | hoxdjanáñxdjîñgádjaⁿ | hidjaít’at’ā́guhaírejê |
aírena. | Hoxjaną́xjįgáją | hijaít’at’águhaíreže, |
[they say.] | [Very early after] | they came talking along, |
aírenaⁿ | hoikáwakirináñk | hiregíji | wa-ináⁿbra | rokốnaⁿ |
aíreną. | Hoikáwakiriną́k | hiregíži, | wa-iną́bra | rokóną |
[they say.] | [To go back] | [when they did,] | thankful | [much] |
waírĕcgúni | xêdếdjega | wëcgúni | maⁿnégûⁿs | hisûñk harácanaⁿ |
waírešgúni. | Xetéjega | wešgúni, | "Mąnégųs | hisųk harášaną |
[they said.] | The older | [he said,] | "Always | my yr. br. only |
hak’araíkiju | wokíxap | tcûⁿcgúni | ēgi | miánañgwínaⁿ |
hakaraíkižu | wokíxap | cųšgúni | egi | miánągwíną. |
with [him] | associates | without | [and] | we sat. |
hāⁿkë́ga | hatcûñgë́re | hakíriwígacge | naíñkicë́rera | hadjégerê hêrécanúnaⁿ |
Hąkéga | hacųgére | hakíriwígašge | naįkišérera | hajégere heréšanúną. |
[Never] | even when | we barely reach home | to look after wood | then we would be. |
ēp‘ī́ⁿnaⁿ | hinûñk tcëgᴇrá | náⁿdjâⁿnádjaⁿwigê | wac’ûñgádjaⁿ |
Ep’į́ną. | Hinųkcegᵋrá, | ną́jąnájąwige, | waš’ųgáją, |
[It is good.] | [Daughter-in-law,] | because you pity us, | it is why you came, |
page 3 | ||||
hiraíradjíwirê | hiníhirádjega | jégworokádjaⁿ | hozéguⁿ | ’únañks’ácguni |
hirsírajíwire." | Hiníhirájega | žégworokáją. | Hožégų | ’únąks’ášguni. |
that you've come to us." | [The older one] | she married. | [Thus ?] | [she always did perhaps.] |
hagârë́jaⁿ | hisû́ñkhiráka | hā́ⁿhḗrêgi | hikî́ñgadjaⁿ | dêế |
Hagaréžą | hisų́khiráka | hą́héregi | hikįgają | teé |
[At times] | the younger brother | [at night] | when he arrived | [this one] |
hiniṇá | hinû́ñgokit’ákcé | hinûñgôñka | wákcë | djagúijaⁿ |
hininá | hinų́gókit’ákšé. | Hinųgǫka | wákše, | "Jagúižą |
his older brother | [he] was talking to a woman. | [That woman] | she was saying, | ["What one] |
rohic’úwiⁿje* | djagúijaⁿ | hicdjawíⁿjê | ḗgi | hiniṇá |
rohiš’úwiže? | Jagúižą | hišjawį́že?"† | Égi | hininá |
have you for a body? | [What one] | would kill you?" | [And] | the older brother |
* ua occurs just before this word. The letters wiⁿje are written over naⁿdjêgë.
† this is an unparalleled version of hi-šje-wį́-že.
wecgúni | hañkế | wajáⁿnisjaⁿ* | hitcáwinína | ë́gi |
wešgúni, | "Hąké | wažąnižą | hicáwinína. | Égi |
said, | ["Not] | [nothing] | we do not die." | [And] |
hinûñgốñka | jigế | wācgúni | hiwósgê | wajáⁿnisjaⁿ |
hinųgǫ́ka | žigé | wašgúni, | "Higwósge | wažą́nižą |
[this woman] | [again] | [she said,] | "Surely | [something] |
hicdjáwicgúni | hisû́ñkhiráka | nañγírêdjíⁿpce | aírera |
hišjáwišgúni." | Hisų́khiráka | nąǧirejį́pše, | aírera. |
you must die of." | [Younger brother] | became afraid, | [they say.] |
page 4 | ||||
dêếwajaⁿcícîgi[jaⁿ] | hirênáñguni | hinihara | wa-û́ⁿdjegúni | kônû́kdjaⁿṇê |
"Teé wažąšíšigi[žą] | hereną́guni | hiníhara | wa-ų́jegúni, | k’onúkjąne." |
"A bad thing* | it must have been, but | my brother | he does this, | that he's married to her." |
* more literally, "this one, a bad thing".
ḗgi | jigígûⁿ | hagárḗjaⁿ | hik‘îñgádjaⁿ | dêế | hinûñgốñka |
Égi | žigígų | hagaréžą | hik’įgáją | teé | hinųgǫ́ka |
[and] | [then again] | [once] | [when he arrived] | [this one] | [that woman] |
wi’uañγenihéra | jigế | ākcé | djagúijaⁿ | hicdjáwije |
wi’uąǧenihéra | žigé | akšé, | "Jagúižą | hišjáwiže?" |
the questions she had asked. | [Again] | she was saying, | ["What one] | [would kill you?"] |
ā́kcguni | ēgí | hiníhiráka | naxurúk | hirêcgúni | egi |
Ákšguni | égi | hiníhiráka | naxurúk | hirešgúni. | égi |
[She went] | [and] | [his brother] | [s]he persuaded, | [he thought.] | [And] |
wéjê | aírenaⁿ | s̄éwadjaⁿdjáⁿwiṇê | íṛohí | wa’ūañdjáⁿwinaⁿ |
wéže | aíreną, | "S’éwająją́wine | írohí | wa’uąją́winą. |
[he said] | [they say,] | "Snowshoes that we wear | body | we're using. |
hijaⁿ | waigítcgîtcgî́zwigiji | tcā́wináṇa | ejê | aírenaⁿ |
Hižą | waigícgicgízwigiži, | cáwinána," | eže, | aíreną. |
[One] | if it were cut for us, | we would die," | [he said,] | [they say.] |
haíninë́gi | nañkíkarára | ṇawî́cgunijê* | hakikíju | hahirā́nañga |
Haíninégi, | nąkíkarára | rawíšguniže. | Hakikížu | hahiránąga |
[The next day,] | [hunting] | they went. | Together | they went |
* the initial /ṇ/ has an /r/ written above it.
hahíkikixaíres’ā́je | aírenaⁿ | haraíregíji | wa’úⁿje |
hahíkikixaíres’áže, | aíreną. | Haraíregíži | wa’ų́že, |
and they would always part on the way, | [they say.] | When they went | [he did this,] |
page 5 | ||||
aírenaⁿ | hinû́ñgᴇnốñka | hikấrohoā́nañga | howárairegíji | ếowárejê |
aíreną. | Hinų́gᵋnǫ́ka | hikárohoánąga | howárairegíži | éowáreže, |
[they say.] | [That woman] | [s]he got herself ready | when they went | she went, |
aírenaⁿ | nañgŭokíxara | hirahígíji | xêdếdjega | howáregíji |
aíreną. | Ną́guokíxara | hirahígíži | xetéjega | howáregíži |
[they say.] | When to the fork of the road | she got | [the older one] | where he went |
êōwárejê | aírenaⁿ | ’ŭáⁿhigádjaⁿ | dế | naⁿwáñgêdja | úⁿnañk’ûⁿ |
eowáreže, | aíreną. | ’Uą́higáją | té | nąwą́geja | ų́nąk’ų. |
she went, | [they say.] | In she went | there | up in a tree | he was. |
hirahíjê | hū́ⁿtcgihap | wa-únoñkcê* | aírenaⁿ | s̄ä́́ramaíⁿdja |
Hirahíže. | Hųc´gihap | wa-únąkše, | aíreną. | S’áramaį́ja |
She got to him. | Cutting into a bear | he was, | [they say.] | Snowshoes (in ground) |
* an original /a/ is replaced by having an /o/ written above it.
wak’cûā́nañga | hidjáxdjiⁿhigádjaⁿ | ëgi | adjájê | aírenaⁿ |
wak’šuánąga | hijáxjįhigáją | égi | ajáže, | aíreną. |
he put them[, and] | when she reached there | [and] | he saw her, | [they say.] |
ī́ruják’djíⁿnunîgê | s̄ā́ra | gigítcgiscê | aírenaⁿ |
Íružák’jį́nunige | s’ára | gigícgisše, | aíreną. |
He spoke much pleadingly, but | [the snowshoes] | she cut, | [they say.] |
gitcgếsgéji | uáñgᴇnoñka | t’éxdjîⁿ | cibrë́jê | aírenaⁿ | ë́gi |
Gicgísgéži | wą́gᵋnǫka | t’éxjį | šibréže, | aíreną. | Égi |
[She cut them] | [that man] | dead | he fell, | [they said.] | [And] |
page 6 | |||||
hinû́ñkdjega | wëcgúni | dêế | wax‘ṓpî́ni | rokônaíⁿjaⁿ* | higaírëkdjánôhê |
hinų́kjega | wešgúni, | "Teé | wax’ópini | rokonaį́žą | higaírekjánohe," |
[the woman] | she said, | ["This one] | spirit | a great | they would call," |
ëcgúni* | hisû́ñkhirádjega | äwúñk | gipî́ⁿjê | aírenaⁿ |
éšgúni. | Hisų́khirájega | awų́k | gip’įže, | aíreną. |
[she said.] | [The younger brother] | instead | [s]he liked, | [they say.] |
ä́sgê | hiníkirádjaⁿṇë | t’éhirā́nañga | hisûñgᴇra* | hârogíkdjê |
Ásge | hiníhirájąne | t’éhiránąga | hisų́gᵋra | harogíkje |
[And so] | [the older brother] | she killed | [the younger brother] | she would marry |
wagiû́ⁿjê | aírenaⁿ | jégûⁿhi[ρ] | tcirowákēregê | aírenaⁿ |
wagių́že, | aíreną. | Žégųhianąga | cirowákereže, | aíreną. |
[she had,] | [they say.] | [Thus, and] | [s]he went back to the lodge, | [they say.] |
gigíji | pā́rakurúzānañga | hisû́ñkirádjega | êdja | minốñkcê |
Gigíži | pánakurúzanąga | hisų́kirájega | eja | minǫ́kše, |
When she got back | [kurúzanąga = she picked up] | to younger brother | [there] | [she sat down,] |
aírenaⁿ | ế́gi | hisû́ñkirádjega | naⁿgwokixaídja | kirigádjaⁿ |
aíreną. | Égi | hisų́kerájega | nągwokixaíja* | kirigáją |
[they say.] | [And] | [the younger brother] | to the fork of the road | when he got back |
* < nągu-hokixa-eja.
dếê | hiniṇá | hā́kê | kirigúnīⁿjế | hinû́ñkdjega |
tée | hininá | hą́ke | kirigúnįžé. | Hinųkjega |
[this one] | [his older brother] | [not] | had not come by yet. | [The woman] |
page 7 | |||||
s̄irá | êdjohówirā́naga | jigế | kirigújê | hohó | hiníhara |
sirá | ejohówiránąga | žigé | kirigúže. | "Hohó, | hiníhara |
her tracks | they went by there, [and] | [again] | came back. | "Hoho, | [my older brother] |
t’é-îñgígiguní* | hirếjê | aírenaⁿ | hokaranírejê | aírenaⁿ |
t’é-įgígiguní," | hiréje, | aíreną. | Hokaraníreže, | aíreną. |
she must have killed for me," | [he thought,] | [they say.] | He went to hunt him, | [they say.] |
* this word is preceeded by t’égi t’eⁿ.
hidjá | higádjaⁿ | t’ếixdjínôñkcê | hicdjára | nû́ñγókônañk |
Hijá | higáją, | t’éixjínǫkše | hišjára | nų́ǧokonąk |
There | [when] he got, | real dead | his eyes | they filled with ice |
s̄éra | horuxû́tcgadjaⁿ | dêế | gitcgîzirejế | edja | minágᴇnôñga |
s’éra | horuxúcgają | teé | gicgízirežé. | Eja | miną́gᵋnǫga |
[the snowshoe] | [when he looked at] | [this] | [she cut in two ?.] | [There] | he sat |
p‘iⁿ’úⁿjê | aírenaⁿ | p‘iⁿhíⁿṇusgếtcᴇnôñga | hakikásê | gigijế | aírenaⁿ |
p’į’ų́že, | aíreną. | P’įhį́nusgécᵋnǫga | hakikáše | gigižé, | aíreną. |
[he did,] | [they say.] | Again he tried it | to be joined | [it did,] | [they say.] |
jégûñhigádjaⁿ | hiniṇá | niáⁿpcê | kikáwa-’û́ⁿ | kirikấrejê |
Žégųhigáją | hininá | nią́pše | kikáwa’ų́ | kirikáreže, |
[And then after that] | [his brother] | [alive] | [he arose] | [he came back,] |
aírenaⁿ | wanaíⁿcguni | hakikíju | karawícguni | hinû́ñgᴇnôñka |
aíreną. | Wanaį́šguni | hakikížu | karawíšguni. | Hinų́gᵋnǫka |
[they say.] | Peacefully | together | they went home. | [That woman] |
wanaíⁿcguninañk’ûⁿ | dêế | hisû́ñkk‘inốñka | hidjá |
wanaį́šguninąk’ų | teé | hisųk’inǫ́ka | hijá |
peacefully she was when | [this one] | [that younger brother] | [the other] |
page 8 | ||||
hakikíju | hit’át’aguhaírejê | hā́kâriégiānañga | pấⁿnakuruzā́nañga | homináñkcônuë́dja |
hakikížu | hit’át’aguhaíreže. | Hákariégiánąga | pą́nakuruzánąga | hominą́kšunuéja |
[together] | [talking.] | She hurried up, and | [she took her bag, and] | where she used to sit |
hagî́ | mináñkcê | aírenaⁿ | jigigû́ⁿ | wagi-û́ⁿjê | aírenaⁿ | wajónina |
hagí | minąkše, | aíreną. | Žigigų́ | wagių́že, | aíreną. | wažónina |
[there] | [she sat down ,] | [they say.] | [Then again] | [they went back,] | [they say.] | [The hunt] |
haraíregíji | wirónôñkránañga | hiníhirádjega | sā́ra | gigî́tcgitcgî́cdjîⁿjê |
haraíregíži | wirónǫkránąga | hiníhirájega | sára | gigícgicgíšjįže, |
when they started | she followed them, and | [the older brother] | [the snowshoe] | [she cut,] |
aírenaⁿ | jéguⁿ | hiā́nañga | kirigíji | jigê | āgếdja |
aíreną. | Žégų | hiánąga | kirigíži | žige | agéja |
[they say.] | [And so] | [she did] | [she arrived there] | [again] | [on the other side] |
mináñkcê | aírenaⁿ | egi | hisû́ñkhirádjega | nañgŭokíxaidja |
miną́kše, | aíreną. | Égi | hisų́khirájega | nąguokíxaija |
[she sat down,] | [they say.] | [And] | [the younger brother] | [a branch of the trail] |
kirigíji | jigípërếscê | aírenaⁿ | ä́sgê |
kirigíži, | žigíperésše, | aíreną. | Ásge |
[when he arrived,] | [again she knew of it,] | [they say.] | [And so] |
hiniṇá | hokaraníṇezê | aírenaⁿ | hidjáhigíji |
hininá | hokiraníneže, | aíreną. | Hijáhigíži, |
[the older brother] | he went to hunt for, | [they say.] | [When he got there,] |
dêế | hininá | t’ếxdjináñkcê | s̄ã́ra | gigî́tcgitcgî́cdjîⁿjê |
teé | hininá | t’éxjiną́kše | s’ára | gigícgicgíšjįže, |
[this one] | [the older brother] | [real dead] | [snowshoes] | [she cut.] |
page 9 | ||||
hañkế | p‘î́ⁿ’ûⁿ p‘iⁿníjê | γáakcê* | aírenaⁿ | hiniṇá |
Hąké | p’į́’ų p’įníže. | Ğáakše, | aíreną. | Hininá |
[Not] | [it was not possible to fix it.] | He cried, | [they say.] | [The older brother] |
* this word is preceeded by γákcế.
karak’iā́nañga | gújê | aírenaⁿ | kirigiji | wa’uⁿcgúni |
karak’iánąga | gúže, | aíreną. | Kirigíži, | wa’ųšgúni. |
he carried and | he came home, | [they say.] | [He arrived there,] | he did [it.] |
hinû́ñgᴇnốñka | tcáñgerót’uṇë́jê | idjánîñgᴇnúnîñkê | maⁿtcgúra |
Hinų́gᵋnǫ́ka | cągerót’unéže. | Ijánįgᵋnúnįke, | mącgúra |
[That woman] | he threw out doors. | Although she screamed, | [the bow] |
hiredjî́ⁿjê | aírenaⁿ | irodjîñgadjaⁿ | wak’áⁿnaⁿcgê | hū́särêdjîⁿjaⁿ |
hirejį́že, | aíreną. | Irojįgająk | waką́nąšge | húsarejį́žą |
he hit her, | [they say.] | [after he struck her cheek,] | a long frog | a long legged one |
t’aⁿt’aⁿp rahë́jê | aírenaⁿ | hiboγápdjîⁿ | nîñkdjê | yaréra | djagú |
t’ąt’ąp raheže, | aíreną. | "Hiboǧápjįnįkje, | yaréra. | Jagú | |
it jumped away, | [they say.] | "To finish you entirely, | [I am thinking.] | [How] |
wakấⁿnaⁿcgế | hūsä́rêtc | airā́nihékdjê | yarë́gê | hañkế |
waką́nąšgé | husárec | airánihékje, | yarége? | Hąké |
[the long frog] | [the long legged one] | could they ever say, | [I think.] | [Not] |
nîñgíuníṇa | higếjê | aírenaⁿ | hiniṇá | kurúzānañga |
nįgíunína," | higéže, | aíreną. | Hininá | kurúzanąga |
I did not do it to you," | [he said,] | [they say.] | [The older brother] | [he picked up, and] |
hūⁿdjá | hiroếdjaⁿañgá | tciróptcañgếdja | hazátc | hakarat’ûⁿpcê |
hųjá | hiroéjąnągá | cirópcągéja | hazác | hakarat’ųpše, |
bear skin | he wrapped him in and | [outside the door] | on a platform | [he laid him down,] |
page 10 | ||||
aírenaⁿ | hañkécgê | warúdjᴇníjê | aírenaⁿ | hoikếwigíji |
aíreną. | Hąkéšge | warújᵋnáže, | aíreną. | Hoikéwigíži, |
[they say] | [Not also] | he did eat, | [they say.] | When [he went into his lodge,] |
mî́ñkcê | aírenāⁿ | γagáⁿk’ûⁿ | wä́rakirakáni* | hininá |
mįkše, | aíreną. | Ğagą́k’ų | "Wárakirakáni! | hininá |
[he laid down,] | [they say.] | [As he cried,] | "Wárakirakáni! | [my brother] |
* woí occurs just before this word.
hit’êt’ếjê | hit’êt’ë́gi | wéjê | aírenaⁿ | djagú |
hit’et’éže." | Hit’et’égi, | wéže, | aíreną, | "Jagú |
[he] spoke." | [When he spoke,] | [he said,] | [they said,] | ["What] |
’ûñgádjaⁿ | ṇaγákcáwañkcê | kikáwa | ánañga | wanaíⁿcguni |
’ųgáją | naǧákšáwąkše? | Kikáwa | ánąga | wanaį́šguni |
[he did, and then] | are you crying? | Arise | and | [peacefully] |
mináñêrê | wajíⁿhikdjonkárê* | curuxúrukiji | djasge iⁿcdjácanúnaⁿ |
miną́gere. | Wažį́hikjǫkáre | šuruxúrukíži, | jasge įšjášanúną, |
sit up. | What I will say | if you accomplish it, | as you used to see me, |
*wajiⁿ hike occurs before this word. The ending of the word should be, -kdjoñkárê.
jigế | jeisgë́kdjonêhénaⁿ | hāⁿhéra | djobốhaⁿ | ḗgi | jigế |
žigé | žeisgékjonehéną. | Hąhéra | jobóhą | égi | žigé |
[so again] | [I would be.] | [In nights] | [four] | [and] | [again] |
haⁿhera | djobốhaⁿ* | hañkế | hûⁿcúruxû́tcᴇnîñgíji | nyáⁿaíⁿpdjonaⁿhénaⁿ |
hąhera | jobóhą | hąké | hųšúruxúcᵋnįgiži, | nyą́aį́pjonąhéną. |
[the night] | [four (times)] | [not] | if you do not look at me, | I will come to life. |
curuc’ā́kiji | hisû́ñkaxdjîⁿ | wanoⁿdjodjaî́ⁿsgê | wairágic’ûñkdjonähénaⁿ |
Šuruš’ákiži, | hisų́kaxjį | wanǫjojaį́sge | wairágiš’ųkjonahéną," |
If you fail, | younger brother | very miserable [thing] | you will have done to me," |
higếjê | aírenaⁿ | egí | hiûⁿdjájê | aírenaⁿ |
higéže, | aíreną. | Egí | hiųjáže | aíreną. |
[he said] | [they say.] | [And] | he tried, | [they say.] |
page 11 | ||||
haⁿhéra|dāⁿníhaⁿ | ruxúrûkcê | aírenaⁿ | hidjobốhoⁿṇa | |
Hąhéra | tąníhą | ruxúrukše, | aíreną. | Hijobóhǫna |
[The nights] | three | [he was able,] | [they say.] | [The fourth] |
higíⁿ | wiraγêpgíji | ruxúruikdjë́ra | hârê* | núnigê | higû́ⁿ |
higị́ | wiraǧepgíži, | ruxúruikjéra | hare, | núnige | higų́ |
[he returned] | at sunrise, | to accomplish it | it was time, | [but] | [then] |
* hâre occurs before this word.
wiraγếp hukdjênī́sgêgádjaⁿ | (hañkế | kikúruxúrugᴇni)* | horuxútccê |
wiraǧép hukjenísgegáją, | hąké | kikúruxúrugᵋni,† | horuxúcše, |
as the sun was about to come up, | [not] | [he did not obtain it,] | he looked, |
aírenaⁿ | hohó | hisû́ñkāxdjiⁿ | hihë́xdjiáⁿnihéra | wanóⁿdjodjaíⁿsgê |
aíreną. | "Hohó | hisų́kaxjį, | hihéxjiąnihéra, | wanǫ́jojaį́sge |
[they say.] | "Hoho, | [my younger brother,] | [I told you about this,] | [a very miserable thing] |
wairagîc’únaⁿ | hadjikáragᴇnína | hatcî́ⁿdja | wanaγírak | hosdohíra | hêregíji |
wairagiš’úną. | Hajikáragᵋnína | hacį́ja | wanaǧirak | hostohíra | heregíži, |
[you have done to me.] | I am going already | [where] | spirit | gathering place is | [came to be,] |
yêyáwadénaⁿ | hininá | kuruxếjê | airenaⁿ | wioirấsanîñk |
eyáwaténą." | Hininá | kuruxéže, | aíreną. | Wioirásanįk |
then I'm going." | [Older brother] | he chased, | [they say.] | [To the west] |
ë́gi | hapahíreje | aírenaⁿ | haki | oxdjanáñxdjîñgi |
égi | hapahíreže, | aíreną. | Haki | oxjaną́xjįgi* |
[then] | he went there, | [they say] | [Finally,] | [in the late evening] |
* the initial /h/ has been dropped due to external sandhi.
page 12 | ||||
hisû́ñkirádjega | pḗdjokit’û́ⁿjê | aírenaⁿ | deê | uwoírakírakúni |
hisų́kirájega | péjokit’ų́že, | aíreną. | Tee, | uwoírakírakúni, |
[the younger brother] | he built a fire, | [they say.] | [This one,] | wárakirakáni, |
hiniṇá | tcowế | hiếdja | hicgế | pedjiáⁿ |
hininá | cowé | hiéja | hišgé | pejią́ |
[the older brother] | [before] | [he got there] | [also] | [a fire] |
daédjirêhíjê | aírenaⁿ | hisû́ñkirádjega | hidjōt’áⁿbirejê |
taéjiirehíže, | aíreną. | Hisų́kirájega | hijot’ą́bireže. |
[starts a fire,] | [they say.] | [The younger brother] | jumped towards it. |
hidja higádjaⁿ | hiniṇá | hañkê | nîñgênấñgᴇnijế |
Hija higáją | hininá | hąke | nįgeną́gᵋnižé. |
When he went there | [older brother] | [not] | he was not anywhere. |
hakdja | p‘etc | êá niếdja | gigádjaⁿ | dêê | hiniṇá |
Hakja | p’ec | eá-niéja | gigáją | tee | hininá. |
[Back] | [fire] | [by the water] | he got | [this] | [older brother.] |
jigế | hidjá | kirioráñkcê | ë́gi | hinihiṛanáñka | wë́jê |
Žigé | hijá | kiriną́kše | égi | hinihiraną́ka | wéže, |
[Again] | [there] | he came back | [and] | the older [brother] | [he said,] |
airenaⁿ | hisû́ñkaxdjîⁿ | djagú | p‘iaⁿ’ûⁿdegádjaⁿ |
aireną, | "Hisų́kaxjį, | jagú | p’ią’ųtegáją |
[they say,] | ["My younger brrother,] | [what] | good am I going for |
hicúruxacanañk | hakdjá | kêrép‘iⁿnanigádjaⁿ |
hišúruxašanąk | hakjá? | Kerép’įnanigáją," |
that you are chasing me | [to see]? | You ought to go back," [and] |
wakcáⁿcî | núnigê | hañkế | raxúruknije | (#| |
wakšą́ši | núnige | hąké | raxúrukniže | ([.]) |
he turned back, | [but] | [not] | [he finally did not get him to] | [,] |
aírenaⁿ | háⁿhᴇra | djobấⁿháⁿṇañga | jigế | haⁿhë́ra | djobáⁿhaⁿ |
aíreną. | Hą́hera | jobǫhą́nąga | žigé | hąhéra | jobǫ́hą, |
[they say.] | [The night] | [the fourth] | [again] | [the nights] | [four,] |
djobấⁿhaⁿṇa | hainigádjaⁿ | hisû́ñkiráka | hoix’î́ñkcê |
jobǫ́hąna | hainigáją, | hisų́kiráka | hoix’įkše |
[the fourth] | [morning after,] | [younger brother] | he was played out |
page 13 | |||||||
# | edjahí | hokikúruc’ák | k‘aⁿṇếjê | # | uắñkcîk | êdja | tcínăñki |
[.] | Ejahí | hokikúruš’ák | k’ąnéže | [.] | Wą́kšik | eja | cínąki |
[.] | There | exhausted | he fell down | [.] | [Man] | [there] | he lived |
maⁿñγᴇnîñgyojúⁿrêgi | ếdja | k‘aⁿṇë́jê | hû́ñgᴇra | hinû́ñgwahíra |
mąǧᵋnįgyožų́regi | éja | k’ąnéže. | Hų́gᵋra | hinų́gwahíra |
and crop that they put in | [there] | [it fell down.] | [The chief] | daughters |
hinûñgaíriā́nañga | egi | wîhaⁿṇá | haⁿdáginaⁿdjᴇnáñkcê |
hinųgaíriánąga | égi | Wihąná | hątáginąjᵋną́kše |
the oldest one and | and | Wihą, the second born | were fasting |
# | wihaⁿgá | haⁿdếdjêjê | # | uañgíjaⁿ | hihaⁿdếdjêjê |
[.] | Wihągá | hątéježe | [.] | Wągížą | hihątéježe |
[.] | Wihąga | dreaming had been | [.] | [A man] | she was dreaming of |
# | x‘êpgếnîñk | hadjákdjếnêjê | hikarapä́rêzdjë́jê | # | wiháⁿdjega |
[.] | X’epgénįk | hajákjéneže | hikarapárezjéže | [.] | Wihą́jega |
[.] | Soon | she would see him, | she had knowledge of | [.] | Wihą |
mañγếdja | djíjê | # | edja | djigádjaⁿ |
mąǧéja | jíže | [.] | Eja | jigáją |
[the place of the crop] | [she reached] | [.] | There | when she came |
witcáⁿwaⁿ | mañγiêregíji | kisákjîⁿâṇa | dêê | uañkcî́gijaⁿ |
wicą́wą | mąǧieregíži | kisákjiana | tee | wąkšígižą |
a squash | field that was | [in two] | [this one] | [a man] |
hadjiówëjế | djánîgmasíṇa | ërếhijê | witcáⁿwaⁿṇácgê | wanaⁿwáwax |
hajiówežé. | Jánigmasína | eréhiže. | Wicą́wąnášge | wanąwáwax* |
he had walked by. | Like drunken | he walked. | Squash vines | he broke here and there |
* < wana, "to step on"; and wax, "to break up," with reduplication (wa-wax) giving the added sense of "here and there."
djirë́jê | wanaⁿp‘ī́ⁿṇacgê | howárëra | hoerákcê | worúcîk |
jiréže. | Wanąp’į́našge | howárera | hoerákše. | Worúšik |
[he began.] | His neckwear | about | it was scattered. | Wampum |
page 14 | |||||
wanaⁿp’î́ⁿ | airêgíji | [η] | wagi’û́ⁿjê | # | wihaⁿñgá |
wanąp’į́ | airegíži, | žesge | wagi’ų́že | [.] | Wihągá |
neckwear | [they would say,] | [thus] | he had. | [.] | Wihą |
wawëkíjê | # | [α] | [ω] | hi[ρ] | hirowárëjê |
wawekíže | [.] | Égi | žégų | hianąga | hirowáreže |
she picked them up | [.] | [And] | [and then] | [he went, and] | she trailed him. |
dê | édja | hahiákcê | hagaíracánañxdjîⁿ | nīhádjikarákcê |
Te | éja | hahiákše. | Hagaírašánąxjį | nihájikarákše. |
[Lake] | at | he was. | At long intervals only | he would breathe. |
* < ni-haji-kara-ak-še.
hū́ⁿcáwañxdjîⁿ | wa’ûáñkcê | # | [α] | wihañga | de |
Hų́šą́wąxjį | wa’uą́kše | [.] | Égi | Wihągá | te |
Very poor | he was | [.] | [And] | Wihąga | [this one] |
ā́regádjaⁿ | yáháⁿdêadjä́ra* | hirếje | # |
áregáją | yáhą́teajára | hiréže | [.] |
is it (?) | that I've been dreaming about | [she thought] | [.] |
* there is a mark before the initial /y/ of this word that looks like a superscripted /e/.
hik“úⁿhë | tcírowákärêjê | # | gigíji |
Hik’ų́he | círowákareže | [.] | Gigíži |
In haste | she went to the lodge | [.] | When she got there |
wasúitcakuⁿjê | [α] | [ω] | hi[ρ] | wawëjê | # |
wasúicakųže | égi | žégų | hianąga | waweže | [.] |
(parched corn)* | [and] | [so] | [she went] | she pounded | [.] |
[α] | jeế | rucdjôñgí | wadúdjᴇnipë́rëz* | ’û́ⁿjê |
Égi | žeé | rušjǫgí, | watújᵋnipérez | ’ųž´e |
[And] | [that one] | [when she had finished,] | (soup of corn)† | [she did] |
# | hinuṇá | déjésgê | hínûñk | ’ûaⁿdjagi |
[.] | Hinuná | téžésge* | hínųk | ’uąjagi |
[.] | Her older sister | [did just this way] | her | when she saw |
náⁿdjîagî́jê | dêé | djagu | ’uñ[ε] wa’únâñk |
ną́jisgíže. | "Teé | jagu | ’ųgają wa’únąk? |
she scolded her. | ["This one] | why | is she doing this? |
page 15 | |||
hāⁿdā́-ginấⁿdjᴇra | warúdjîkicā́rêrêra | ’uñxdjínañk | hijíaⁿtchírêgi |
Hątá-giną́jᵋra | warújikišárerera | ’ųxjínąk." | Hižíąchíregi |
The faster | he is handling food | very much." | Their father |
wếjê | hitcáñgᴇnîñgᴇrága | [ω] | ’únôñkhírê | hicgế | jḗsgíregê |
wéže, | "Hicą́gᵋnįgᵋrága | žégų | ’únǫk híre | hišgé | žésgírege |
[he said,] | ["Your little sister] | [and so] | leave her alone | [thus] | she thinks |
wa’unáñkcanaⁿ | hik‘ûⁿhế | wadúdjᴇra | dudjî́giji | hidjaⁿ |
wa’uną́kšaną."* | Hik’ųhé | watújᵋra | tujígiži | hiją |
is why she is doing it." | In haste | the ground corn | [when she had cooked it] | [to the other one] |
nîⁿónuwấñkcê | haníhigíji | niháⁿdja | hîsgezốgi | wáx‘ûⁿjế |
nįónuwą́kše. | Haníhigíži, | nihą́ja | hisgezógi | wáx’ųže |
she ran with it. | When she took it there, | in his throat | [as he also bent over] | [he spilled it.] |
hagátcúñgírê | ’ŭáñk’uⁿ | naⁿhíjê | haⁿpsā́rêtc | haní’ûⁿcgúni |
Hagácų́gíre | ’uą́k’ų, | nąhiže. | Hąpsárec | haní’ųšgúni. |
With great difficulty | [doing thus,] | he swallowed. | [All day long] | she took care of him. |
hagârếjaⁿ | ’únáñk’ûⁿ | wadúdjᴇrá | jenáⁿhigíjji | jigíesgế |
Hagaréžą | ’úną́k’ų | watújᵋrá | ženą́higíži | žigíesgé |
[At times] | [she made] | what they were cooking | when she exhausted [it] | some more |
’û́ñgijê | # | hinûñgahigûⁿjigê* | náⁿdjisgíjê | x’okénûñka |
’ų́giže | [.] | Hinųga higųžige | nąjisgíže. | X’okénųka |
she went and made | [.] | [Now again the woman] | [scolded her.] | (Parent)† |
hokarawî́ñgᴇnôñkcê | aire[ε´] | jigế | wadudjᴇrá | hisgê |
hokarawị́gᵋnǫkše | airegáją, | žigé | watujᵋrá | hisge |
was taking her side | [they say, and] | [again] | [what she was cooking] | [some] |
’ûñgíji | jigiágíṇḗjê | haníⁿhigíji | ’uⁿnihā́ra | jigế |
’ųgíži, | žigiágireže. | Hanị́higíži, | ’ųnihára | žigé |
[after she made it,] | she took it over. | When she arrived, | [doing ?] | [again] |
page 16 | ||||
jésgê | gipijê | hagârếjaⁿ | ’unañk’ûⁿ | wanaⁿíⁿtcûⁿhíjê |
žésge | gigižé. | Hagaréžą, | ’unąk’ų, | wanąį́cųhíže. |
[that way] | [she did.] | [After awhile,] | [finally,] | he recovered consciousness. |
djásgê | hirapä́ressê* | haⁿháⁿaⁿ | ë́jê | edjokít’at’anihĕ́jê |
"Jásge | hirapą́resše?" | "Hąhą́ą," | éže. | Ejokít’at’anihéže. |
["What] | are you conscious?" | ["Yes,"] | [he said.] | She remained speaking to him. |
* this should have ended in -cê.
hoxdjánagíji | hakijú | kirênaⁿíⁿjê | roγíjê | # |
Hoxjánagíži, | hakižú | kirenąį́že | roǧiže | [.] |
[When evening came,] | [with him] | she tired to go with | he objected | [.] |
djagu | rájếsgế | nañkádjaⁿ | hanikíju | wakérïkdjếjê* | [η] |
Jagu | rážésgé | nąk’áją | hanikižu | wakérikjéže?" | Žesge, |
[What] | account | am I | with you | that I should go home?" | [So,] |
* an original /’u/ appears to have been overwritten with a /w/.
hanúnigê | ā́nañk’ûⁿ | raxúrûkcê | # | hoxdjána giji |
hanúnige | ánąk’ų | raxúrukše | [.] | Hoxjánagiži, |
but even then (?) | [as she said] | until she persuaded him | [.] | [In the evening,] |
hakíju | kêrëjê* | # | hakíjujîgiji | hapidjaiⁿdja |
hakížu | kereže | [.] | Hakížužigíži, | hagijaįja |
[with her] | he went | [.] | When he took her home, | in the partition |
* the text has kêrëkdjê.
mîñks’ágiji | ë́dja | wágikárawī́jê | tcígowikáwakaraírêgiji |
mįks’ágiži. | Éja | wágikárawíže. | Cígowikáwakaraíregiží |
she used to lay. | [There] | they went back to. | When they first entered the lodge |
hinûñgoicîp | wawerîⁿwinôñkádjaⁿ | hadjagí | wêjế | # |
hinųgoišip | wawesį́winǫkáją. | Hajagí | wežé | [.] |
the [woman always]* | she watched them. | When she saw him | [she said] | [,] |
* the translation here is illegible.
jigế | deê | djágu | wanañγíjaⁿ | tcokā́rêkíri |
"Žigé | tee | jágu | wanąǧížą | cokárekíri," |
["Again] | [this one] | [how, what] | a ghost (corpse) | she has brought home," |
ëjê | # | hiáⁿtcíranốñka | wëcgúni | deếdja | djagú |
eže | [.] | Hią́ciranǫ́ka | wešgúni, | "Teéja | jagú |
[she said] | [.] | The [father] | [he said,] | ["At the lake ?] | [what] |
page 17 | |||
iragếgadjaⁿ | hitcúñgᴇnîkragá | hañkagá | ho‘ë́‡‡ |
iragégają,* | hicų́gᵋnikragᇠ| hąkagá | ho’é |
you mean to say to her,† | [your little sister] | never | saying |
* the initial /h/ has been dropped due to external sandhi.
†
"do" is inserted before "you" with a caret.
‡ < hicųk, "younger sister," nik, "little," and -raga, "your."
‡‡ an original /’/ has been circled, and /‘/ written above it and connected to it with a line.
ṛaginîgni | hicgế | [η] | hírëgê | wo’û́ⁿdjegádjaⁿ |
raginigni," | hišgé | žesge, | "Hírege | wo’ų́jegáją |
you do not cease," | [also] | [thus,] | "She thinks | she does it |
haⁿhấrêgi | naíⁿṇegiji | uañgáñka | wë́jê | # |
hąhą́regi, | naįnegiži, | wągą́ka," | wéže | [.] |
[when day came,] | when they slept, | [the men,"] | [he said] | [.] |
djasgë́ | māⁿ’íra* | hañkế | [α] | nîñgijáⁿ |
"Jasgé | mąíra | hąké | égi | nįgiižą́ |
["How] | a spring of water | [not] | there | [one somewhere] |
* the /’/ appears to have been lined out.
ācgế | naⁿjî́ⁿnijê | hijaⁿ | [α] | djénaⁿ | ëdja |
ašgé | nąžį́niže?" | "Hižą | égi | jéną. | Eja |
close by | it is not standing?" | ["One] | [here] | [it stands.] | There |
niyáñkwadjáⁿwinê | [α] | êoíⁿṇëdjếra* | hirá-roágunaⁿ | |
niyą́kwają́wine." | Égi, | "Eowį́nekjéra, | hirá | roáguną," |
we get our water." | [And,] | "Let us go over there, | to bathe | I would desire," |
* just before this word, eowiⁿ´ has been lined out, and at the end of the word, an original /ga/ has been lined out and /ra/ written above an original ga.
êjê | # | hidjahíregíji | hëbếdja | minốñkcijê |
eže | [.] | Hijahíregíži, | hebéja | minǫ́kšiže |
[he said] | [.] | [When] they went [there,] | [a] distance from | he was told to sit |
# | [α] | egí* | iⁿpếnihádjê | s’inîñk | hánihë́kdjanénaⁿ |
[.] | "Egí | egí | įpéniháje,† | s’inįk | hánihékjanéną." |
[.] | "[And] | here | wait for me, | some time | I will be gone." |
* p‘ê occurs just before this word.
†
an initial /h/ has been lost through external sandhi.
maⁿídjega | ëdja | higíji | kikárucúrudjᴇnâñká | hirā́jê | # |
Mąíjega | edja | higíži, | kikárušúrujᵋnąká | hiráže | [.] |
The spring | [at] | when he got, | he undressed, and | he bathed | [.] |
maⁿídjega | ë́dja | kewā́nôñga | maⁿk‘ū́haⁿṇa | howárëjê* |
Mąíjega | éja | kewánǫga | mąk’úhąna | howáreže. |
A spring | [there] | [that amphibian]† | under | he went. |
* hûⁿdjᴇ (for hûⁿdjᴇra, "the bear") occurs just after this word.
† see the Commentary to the translation.
hūⁿtc | wáktcexi* | aírêgi | jésgë́jaⁿ† | wa’û́ⁿdjejê |
Hųc | Wákcexi | aíregi | žésgéžą | wa’ų́ježe. |
[Bear] | [Waterspirit] | [they say] | [one of this kind] | he was. |
* the /t/ is underlined twice.
† η occurs just before this word.
page 18 | |||||
nî́ñgyoⁿ-wádjigíji | edja | ggíji | p‘iñkík’ûⁿjê | # | uañk |
Nįgyǫ-wájigíži,* | eja | gigíži, | p’įkík’ųže | [.] | Wąk |
Where he came from, | [there] | when he returned, | he fixed himself | [.] | [Man] |
* < nįge-ųwáji-giži.
p‘î́ñs’agí | hidjaíra | xdjîⁿjë́ | horúcîkracgë́ | ṛoháñxdjî́ⁿ |
p’įs’agí, | hijaíraxjįžé. | Horúšikrašgé* | rohą́xjį | |
he used to be handsome, | [he was much more.] | Wampum [also] | very much |
* < horúšik-ra-šgé, more properly, horúšigᵋrašgé.
hanî́ñkärejê | worúcîk | gizấⁿdjiáⁿ | härëā́nañga |
hanị́kareže. | Worúšik | gizą́jią́ | hareánąga |
he took back with him. | [Wampum] | one beaded together | [he got, and] |
sgasä́rêtc | hisagû́ⁿdjaⁿ | jénûñga | hanîñkä́rejê | hagâréjaⁿ | giγếpcê |
sgasárec | hisagų́žą | žénųga | hanįkáreže. | Hagaréžą, | giǧépše. |
white wampum* | a cane | [that's all] | he took back with him. | Finally, | [he emerged.] |
* sga-sarec literally means, "long white."
hedjá | kirigidjaⁿ | dḗ | hinûñgᴇnû́ñka | γakᴇnû́ñkcê | [ϕ] |
Hejá | kirigáją | té | hinųgᵋnų́ka | ǧakᵋnų́kše. | hąké |
[There] | [when] he came back | [from the lake] | [the girl] | [was crying.] | [Not] |
kirinîñgế | wānû́ñkcê | haígiṇë́gi | ik‘iⁿṇegádjaⁿ* |
kirinįge | wanų́kše. | Haíninégi | ik’įnegáją, |
because he would not return is why | she was saying. | [The next morning] | when they woke up, |
* the initial /h/ has been lost through external sandhi.
pejídjaⁿhí | wairesíⁿwiⁿsî́wiñkä́ra | hinûñgá | wa-iⁿníhiruā́chiā́nañga |
pežíjąhí | wairesį́wįsíwįkára | hinųgá | wa-iníhiruáš’hiánąga |
whom else | the watcher | [woman]* | raised her covering, the end of |
* the translation has, "older sister."
horuxû́tc | cgúnijê | déê | hijáⁿ | wanốñγi | konúnihā́ra |
horuxúcšgúniže. | Tée | hižą́ | wanǫ́ǧi | konúnihára | |
[she looked perhaps.] | [This one] | [one] | ghost | that had called |
dḗnôñkcê | uañk | p‘î́ñxdjîⁿjaⁿ | worúcigᴇnốñka | hanáⁿtc* |
ténǫkše. | Wąk | p’įxjįžą. | Worúšigᵋnǫ́ka | haną́c |
[there he was.] | [Man] | [very handsome.] | [That wampum] | [all] |
* this word has been inserted by a caret.
page 19 | |||
wikiwënínëjê | # | sgasä́rêdjᴇra | uañgenúniñgᴇnốñka |
wikiweníneže | [.] | Sgasárejᵋra | wągenúnįgᵋnǫ́ka |
it was distributed among them | [.] | [The white wampum] | [that old man] |
* this was written above the line and inserted by a caret.
ḗ | esagúⁿkdjê* | hoki’úiṇê | # | tcinañgärêgíji | nañkíkarära |
e | esagų́kje | hoki’úireže | [.] | Cinągaregíži | nąkíkarara |
[so that] | he will use as a cane | they gave to him | [.] | [When the village] | hunt |
* the initial /h/ has been dropped due to external sandhi.
ruc’ā́gᴇnañkcê | # | [α] | wâdâhótcinôñká | wëcgúni | māⁿ |
ruš’ágᵋnąkše | [.] | Égi | watahócinǫká | wešgúni | mą |
they were failing it | [.] | [And] | [the son-in-law] | [he spoke] | arrows |
hiwáñxcê | # | widjádjêra | gigâirā́nañga | maⁿsdṓhi |
hiwą́xše | [.] | Wijájᵋra | gigairánąga | mąstóhi |
he asked for | [.] | The crier | he was told, [and] | arrows were gotten together |
wacíjê | # | maⁿṇaroháñxdjîⁿ | sdógigíregíji |
wašíže | [.] | Mąnarohą́xjį | stógigíregíži |
he told them to | [.] | [Very many arrows] | [when they brought them together ?] |
wajóninëcgúni | sániñk | sîniṓgurếgi | higû́ⁿ | tciroácgênîñk |
wažóninešgúni. | Sánįk | siniógurégi | higų́ | ciroášgenįk |
they went hunting. | [Side] | [to the north] | [still] | near the village |
wa’û́ⁿjê | # | moc’ốgᴇra | naⁿpásëraicgî | hijáⁿ |
wa’ų́že | [.] | Moš’ógᵋra | nąpáseraišgi | hižą́ |
[he did] | [.] | The mound | and stumps also | [one] |
gū́ⁿtcgácgê | hûⁿdjêrijáⁿ | t’áginañks’ájê | jeê | rucdjôñgíji |
gų́cgášge | hųjerižą́ | t’áginąks’áže. | Žee | rušjǫgíži, |
when he would shoot at | a bear | it would fall dead. | [That] | [when he finished,] |
tcinốñk | sañgiếdja* | wiórotcaⁿdjíédja† | howárêcgúni |
cinǫk | sągiéja [sanigéja] | wiórocąjiéja | howárešgúni. |
[village] | other [side] | [sun stands straight = noon] | [he went for.] |
* this would appear to be a mistranscription of sanigédja, "other side".
† wiot occurs just before this word, and just before /dj/ an /é/ is inserted above the line.
hûⁿwáⁿṇa | p‘asë́djopíhi | aíregádjaⁿ | hiráwahas | kiri[ρ´] |
Hųwą́na | p’aséjopíhi | aíregáją | hiráwahas | kiriánąga |
[Elk] | four-cornered [herd] | [and then] | he drove | [he brought] back[, and] |
page 20 | ||||
tciroácgë́dja | hakirí | t’ë́wahijê | # | wajónina |
ciroášgéja | hakirí | t’éwahiže | [.] | wažónina |
near by [the village] | [he had come home] | and killed them | [.] | [The hunt] |
hirunáñxdjîⁿ | gíjê | # | hitcaⁿwî́na | wëjê | djáhāā́ | wajónina |
hiruną́xjį | gíže | [.] | Hicąwína | weže, | "Jáhaá, | wažónina |
very soon | he returned | [.] | [His wife] | [she said,] | ["An exclamation,] | [the hunt] |
ṛakírigî́ni | haⁿháⁿaⁿ | ë́jê | [α] | wëcgúni |
rakírigíni." | "Hąhą́ą," | eže, | égi | wešgúni |
[you have come back already".] | ["Yes,]" | [he said] | [and] | [he said,] |
saníñksîniógurếgi | higúⁿ | ācgë́nîñk | [α] |
"Sanįksiniógurégi | higų́ | ašgénįk | égi |
["At the north side] | [a little while later] | [short distance] | [here] |
hūⁿtc | t’ehā́naⁿ | [α] | jigê | sanî́ñgᴇrêgí | hûⁿwáⁿ | t’ehā́naⁿ |
hųc | t’eháną. | Égi | žigé | sanį́gᵋregí | hųwą́ | t’eháną. |
[bears] | [I killed.] | [And] | again | [on the other side] | [elk] | [I killed.] |
djanuñga | wak’îōkip‘î́ñgiji | wakûⁿdák | haraírêgíji |
Jánųga | wak’ị́kip’įgiži | wakųták, | haraíregíži," |
All | that are able to pack | carry it back, | [when they went,"] |
ëjê | # | widjádjᴇra | widjádjajë | # | djánûñga |
eže | [.] | Wijájᵋra | wijájaže | [.] | Jánųga |
[he said] | [.] | [The crier] | [he sent the message around.] | [.] | [All] |
wak’î́ñkiip‘íⁿna* | hihâróhowi[ρ] | wak’âⁿdágᴇra | hiṇékdjoniháwinaⁿ |
wak’įkip’į́na | hiharóhowianąga | wak’ųtágᵋra | hinékjoneháwiną. |
[who are able to pack] | they got ready, and | to transport | [they would be going.] |
* the double /i/ is in error.
wadâhótcira | wajónina | ṛokốna | wagiuñkirigếdjîni | wak‘ûⁿhágᴇra |
[Watohócira] | wažónina | rokóna | wagiųkirigéjini, | wak’ųhágᵋra |
[The son-in-law] | [the hunt] | [much] | [because he returned to do it,] | [to transport] |
’ûñxdjî́nêjê | # | [ω] | ’únuñks’ájê | # | hagârë́jaⁿ |
’ųxjíneže | [.] | Žégų | ’únųks’áže | [.] | Hagaréžą, |
they did [much] | [.] | [Thus] | [they used to do] | [.] | [One day] |
haⁿhë́rêgi | dêé | woírakírakúni | hiniṇá |
hąhéregi | tée, | woírakírakúni, | hininá |
[at night] | [this one,] | woírakírakúni, | [the older brother] |
hadjit’êt’éjê | wëcgúni | hâhoísûñkáxdjiⁿ | dokếwehíra |
hajit’et’éže. | Wešgúni, | "Hahoísųkáxjį! | Tokéwehíra |
he came and spoke. | [He said,] | "O, hello, my younger brother! | Very hungry |
page 21 | ||||
roík‘ôna | gếdjîni | wa’ûⁿhū́naⁿ | tcawíⁿṇa | kuruxî́ñgᴇnûñgahik‘uⁿhé |
roík’ona, | géjini | wa’ųhúną. | Cawį́na | kuruxị́gᵋnųgahik’ųhé |
[I am very much,] | that's why | I came." | [Wife] | he woke her up in haste |
woháⁿcíjê | # | hūdjᴇráhi | maⁿzázagᴇniga | warusgú | hirakíûⁿjê | # | hagârếjaⁿ |
wohą́šíže | [.] | Hųjᵋráhi | mązázagᵋniga | warusgú | hirakíųže | [.] | Hagaréžą, |
he told her to boil. | [.] | [The bear] | she slit up | dried corn | she boiled it with | [.] | [After awhile,] |
dutcgíji | naⁿwáⁿsgexêdë́jaⁿ | ëdjogízë[ρ´] | sinigígi[ρ] |
tucgíži | nąwą́sgexetéžą | ejogízeánąga | sinigígianąga |
[when it was cooked] | (a big wooden dish)* | she dished it into[, and] | she cooled it[, and] |
hidjá | gihä́rejê | # | wanaíⁿcguni | hokarak‘ít’ëjê | # | nunigế |
hijá | giháreže | [.] | Wanaį́šguni | hokarakít’eže | [.] | nunigé |
[there] | she placed it | [.] | [Peacefully] | [he spoke to him] | [,] | but |
[ϕ] | hakdjániû́ñkcê | # | tcëbíxdjîⁿjê | # | [α] | jêê |
hąké | hakjánių́kše | [.] | Cebíxjįže | [.] | Égi | žee |
[not] | he did not see him | [.] | He ate it up entirely | [.] | [And] | [this one] |
rucdjôñgíji | daníhura | hogijújê | # | haíⁿsêrêtc | hokarakít’ëcgúni |
rušjǫgíži, | taníhura | hogižúže | [.] | Haį́serec | hokarakít’ešgúni, |
[when he was done,] | [the pipe] | he filled for him | [.] | [All night ] | [he spoke to him,] |
haⁿpgúgiji | kêrä́kârôhógiji | hisû́ñkhicáka |
hąpgúgiži. | Kerákarohógiži, | hisų́k hišáka |
then day came. | When he was about to go away, | the younger brother wanted |
ṛênaⁿíⁿjế | #* | ā́nañk’û́ⁿ | raxúrûkcê | # | [ϕ] | êdja |
renąį́že | [.] | Ánąk’ų́, | raxúrukše | [.] | Hąké | eja |
to go | [.] | [Finally,] | he persuaded him | [.] | ["Not] | [there] |
page 22 | ||
waγoⁿṇájĕsgế | ha-úniaⁿdjáⁿwinê | wajáⁿp‘iⁿnadjêgê |
waǧǫnážesgé | ha-úniąją́wine, | wažą́p’įnajege, |
of any account | are we not getting along, | it will be well, |
wacëgíji | c’ûñkdjénaⁿ | hoidjä́ra | djobốhaⁿ | hûñgídjiā́djê | ’ûⁿjê | # |
wašegíži, | š’ųkjéną. | Hoijára | jobóhą | hųgíjiáje | ’ųže | [.]" |
if we did anything, | you think. | My steps | 4 times | step in | [do] | [."] |
hakijú | kërejế | wanáγiótci | airegíji | edja |
Hakižú | kerežé. | Wanáǧióci | airegíži | eja |
[With him] | [he started going back.] | Ghost lodge | [they would say] | [there] |
hakijúgijê* | Tcíjaⁿ | ếdjagi | hoikáwawijê | hiniṇá |
hakižúgiže. | Cížą | éjagi | hoikáwawiže. | Hininá |
[he took him with him.] | [a lodge] | [if it is there] | they went in. | [His brother] |
* the initial /ha/ is inserted above the line with a caret.
edja | hagimináñkcê | hikidjaiⁿdja | hahímináñgikdjëgế |
eja | hagiminą́kše | hikijaįja | hahíminą́gikjegé |
[there] | [he] went to sit | along side of | he started to go and sit |
wa’ûñgádjaⁿ | hiniṇá | wêjế | kodế | édja | hijáⁿ |
wa’ųgáją | hininá | wežé, | "Koté! | éja | hižą́ |
[he did,] but | [his brother] | [he said,] | "Koté! | [there] | one |
migốñkcanaⁿ | hicdjarómicánañgejế | ëgế | hidjóruxutcgadjaⁿ |
migǫ́kšaną. | Hišjarómišánągežé." | Egé | hijóruxucgają |
he is lying. | You might sit in its face." | [So] | so he looked the[re] |
deếgi | hijóñ | migốñkcê | p‘ếtc | hitcadjếdja | tcaⁿ |
teégi | hižǫ́ | migǫ́kše | p’ec | hicejéja | cą |
[if this one] | one | he was lying | [fire] | [by, alongside] | instead |
hip‘e ’yónañga | hicdjará | x‘aⁿwiṓwese | wa’ûⁿwañkcê | # | jigế |
hip’e ’yónąga. | Hišjará | x’ąwiówasa | wa’ų́wąkše | [.] | Žigé |
he rested his head. | [His face] | it sprouted grass | it was | [.] | [Again] |
djaîhi | hahí | mináñgikdjegê | wa’ûñgácgë | jigếsges’ájê | [α] |
jaihi | hahí | miną́gikjege | wa’ųgášge, | žigésges’áže. | Égi |
somewhere else | [to go, and] | [he started to sit] | [he did, but] | it would be that way. | [And] |
wagëcgúni | dë́jesgếgë | wahë́re | cū́naⁿnáⁿc’îⁿ |
wagešgúni | težesgége | wahére, | "Šúnąną́š’į," |
[he said to him] | [in just this way,] | he said to him, | "Thus it is, why I said it, but you wanted to come." |
page 23a | ||||
higêjê | # | haⁿbᴇrä́gi | háñkaga | nigíjaⁿ xginíjê |
higeže | [.] | Hąbᵋrági | hą́kaga | nigížą xginíže. |
[he replied] | [.] | [When day] | [never] | there was not anyone stirring. |
hoxdjána | kirigíji | djadjánëgi | hohópdjirêhë | hirejê |
Hoxjána | kirigíži, | jajónegi | hohópjirehe | hireže. |
[In the evening] | [it arrived there,] | when | right away to begin to whoop | they did. |
[ω] | woxếdjirëjê | hinûⁿdjᴇracgë | tcañgerë́gi | jegúⁿ* | iñkcᆠ|
Žégų | woxéjireže. | Hinųjᵋrašge | cągerégi | žegú | įkšá |
[And so] | it began to get noisy. | [Women also] | outside | [then] | laughed |
xêdê | ’uíṇëjê | hirarếxdjiñ[ε] | rë́γ | harupấrugíjaⁿ | gitcaírëjê |
xete | ’uíneže. | Hiraréxjįgają, | réǧ | harupárugížą | gicgaíreže. |
[greatly] | [they did.] | After awhile, | [drum] | [an oval one] | [they struck up.]* |
* the translation has, "they tried"; however, Marino has gicgaireže, "to strike"; and Helmbrecht-Lehmann has gicgá, "to test something (by poking), to probe."
higúⁿ | jigê | hanûⁿbrá | gitcgaírëjê | djobihi |
Higų́ | žige | hinųbrá | gicgaíreže. | Jobihi |
[A little while after] | [again] | the second one | they tried. | In 4 places |
[η] | hírëjê | # | howacíra | djopíwiwijế* | # | wacíra |
žesge | híreže | [.] | Howašíra | jopíwiwižé | [.] | Wašíra |
[thus] | [they did] | [.] | [Dances] | there were 4 | [.] | [The dance] |
* part of the middle of this word is heavily lined out.
djadjaⁿnë́gi | hoínôñk hírëjê | # | hisû́ñkhiranáⁿgᴇrê | kawë́wahijê |
jająnégi | hoínǫk híreže | [.] | Hisų́khiranągᵋre | kawéwahiže |
already | they started in | [.] | The younger brother | he bothered them |
wadjárënaⁿ | hi[ρ] | hiniṇá | roγíxdjiⁿ |
wajáreną | hianąga | hininá | roǧixjį |
as he wished to go and see them, [and] | [he did, and] | [older brother] | [he forbade him much] |
núnigê | hainëhídjiregíji | ánañk’ûⁿ | raxurúk’cgúni | hiniṇá | hijaⁿ |
núnige | hainehíjiregíži, | ánąk’ų | raxurúkšgúni. | Hininá | hižą |
[but] | [when he came in the morning,] | as he said | [he apparently consented.] | [Older brother] | one |
hitcakấro | higiíji | hikidáni* | rawícguni | tcêdjíṇa | wacíra | hijíⁿnahírëgíji |
hicakáro | higíži. | Hikitáni | rawíšguni. | Cekjína | wašíra | hižį́nahíregíži, |
[friend] | he had. | Thus 3 of them | together they went. | [The first time] | [the dance] | they came to, |
* this word is preceded by a freestanding letter /k/.
page 23b | ||||
hisgêdjá | wozáwa | hiranaⁿiⁿjê* | hinûⁿgᴇrácgê | hisgêdjá |
hisgejá | wožáwa | hiranąįže. | Hinųgᵋrášge | hisgejá |
[some of them] | fun | he thought it. | [The women also] | [truly] |
* between the /i/ and the /j/ is a superscripted illegible letter that has been lined out.
hinûñkp‘íⁿ | wadjájê | hokiwáci* | naⁿíⁿṇêjê | hiníṇa |
hinųkp’į́ | wajáže. | Hokiwáši | nąį́neže. | Hinína |
very handsome | he saw. | [Dance] with him | they tried. | [Older brother] |
* hohó occurs just before this word.
rogiγidjëgếdjîni | [ϕ] | raxúrûk’ | hiraníjê* | howácihidjobếdja† |
rogiǧijegéjini, | hąké | raxúruk | hiraníže. | Howáši hijobéja |
[because he would object,] | [not] | [he finally got him to] | [he did not.] | To the fourth [dance] |
* hinaⁿ occurs just before this word.
†
/hi/ is inserted above the line by a caret.
hahírëjê | wojáwara | hiraídjaíráxdjîⁿjê | hinûⁿgᴇrácgê | hisgêdjá |
hahíreže. | Wožáwara | hiraíjairáxjįže. | Hinųgᵋrášge | hisgejá |
they went. | [The fun] | [it was very much more.] | [The women also] | [truly] |
hinû́ñk | p‘îⁿ | wadjájê | hiniṇá | wëcgúnijê | djasgë́giji |
hinų́k | p’į | wajáže. | Hininá | wešgúniže, | "Jasgégiži |
[woman] | [good] | [they were.] | [Older brother] | [he said,] | "Surely |
dë́giji | niṛuxúruk | hirékdjanénaⁿ | hidjá | ’û́ⁿxdji[ρ´] |
tégiži | niruxúruk | hirékjanéną. | Hijá | ’ų́xjiánąga |
here | to persuade you | [they will.] | [There] | try hard, and |
haganî́ñxdjiⁿ | ṇaṇaíñgê | higëcgúni | wací | wadjára | tcitcedjédja |
haganįxjį | nanaị́ge," | higešgúni. | Waší | wajára | cicejéja |
and never try | to sleep," | he said to him. | Dance | watching them | at the edge of the [lodge] |
naⁿjî́ñgijji | wacî́gikaraherā́nañga | hawë́hirëcgúni | hagaíracgê |
nąžị́giži | wašígikara heránąga | hawéhirešgúni | hagaírašge |
[when standing] | to dance they asked him, and | [they kept at him] | [and from time to time] |
aidjarukấzir[ρ´] | rudínaⁿíⁿṇes’ájê | hagâréjaⁿ | ’û́dja’û |
aijarukáziránąga | rutínąį́nes’áže. | Hagaréžą | ’ų́ja’ų, |
[they would grab by the arm ?] | and they would try to pull him. | [In time] | [finally,] |
page 24 | |||||
ṇaxúrûk | hirëcgúni | wacíra | horấk | hoináñkhicgúni | hicgếdja |
naxúruk | hirešgúni. | Wašíra | horák | hoiną́k hišgúni. | Hisgéja |
[he persuaded] | [he thought.] | [The dance] | [he told] | he joined them. | [Truly] |
wozáwa | hiranáⁿiⁿjê | hinû́ⁿbᴇra* | nûⁿpíwi | hokiwácijê | # |
wožáwa | hiraną́įže. | Hinų́bᵋra | nųpíwi | hokiwášiže | [.] |
[fun] | he thought it. | [The second time] | [two] | he danced with | [.] |
* the /b/ overwrites an original /dj/.
háⁿbidjanáñgiji | hinû́ñgᴇnốñka | tcañgếdja | wakíju | ’únañk’uⁿ |
Hąbijaną́giži | hinų́gᵋnǫ́ka | cągéja | wakížu | ’únąk’ų |
Along near day | [those women] | [there outside] | [he was with them] | [when finally] |
naⁿhírejê | # | [ω] | hir[ρ´] | irácgê | rugáñkirëgê |
nąhíreže | [.] | Žégų | hiránąga | irášge | rugą́kirege |
they put him to sleep | [.] | [And thus] | [they did, and] | even his mouth | they twisted |
# | hanáⁿtc | hicdjairá | rugáⁿgañk | hir[ρ´] | t’uⁿṇanáñgirejê |
[.] | Haną́c | hišjairá | rugą́gąk | hiránąga | t’ųnaną́gireže. |
[.] | [All] | [his face] | [they twisted] | [they did, and] | they ran away from him. |
haíⁿninë́gi | wíra | hañkcídjinôñkádjaⁿ | hikî́ⁿjê | # | hañkế |
Haį́ninégi, | wíra | hąkšíjinǫkáją, | hikį́že | [.] | Hąké |
[The next morning,] | the sun | when it had risen high, | [he awoke] | [.] | Not |
kipä́rezᴇnijế | hicdjará | rugốñgoñk | hiregá | hiniṇá | nigế |
kipárazᵋnižé | hišjará | rugǫ́gǫk | hiregá, | hininá | nigé |
he was not aware | [his face] | [to twist] | [they did, and] | [the older brother] | where |
tcîgíji | edja | gicgúni | hiniṇá | wëjế | hisgêdjáxdjîⁿ |
cigíži | eja | gišgúni. | Hininá | wežé, | "Hisgejáxjį |
he lived | [there] | he returned. | [The older brother] | [he said,] | "Very |
page 25 | ||||
uáñk | hiránikírakcánaⁿ | hokikúruxûdjerë | ā́nañga | hokik’djáⁿbijaⁿ |
wą́k | hiránikírakšáną.* | Hokikúruxujere," | ánąga | hokik’ją́bižą |
man | you are handsome. | Look at yourself," | he said, and | a looking glass |
hok’û́ⁿṇehíjê | hokikúruxutcgádjaⁿ | dêé | hagágasgë́jaⁿ |
hok’ųnehíže. | Hokikúruxucgáją, | tee | hagágasgéžą |
he gave him. | [After he looked at himself,] | [this one] | [exclamation] |
[ϕ] | wajáⁿ | uañkcî́k | hirakírak nijế wajáⁿnaⁿnáⁿtc |
hąké | wažą́ | wąkšík | hirakíraknižé wažą́nąną́c |
[not] | [anything] | [a human being] | he was not much of |
warugáñgirëjê | irā́cgë | ikidjaíⁿdja* | horugốñk | hirejế |
warugą́gireže. | Irášge | ikijaį́ja | horugǫ́k | hirežé. |
[that which they had twisted.] | [His mouth] | on the side | [twisted] | [they did.] |
* just before this word, the letter /h/ has been scribbled out. The initial /h/ of this word has been lost due to external sandhi.
p‘ā́ra | hicdjasúracge | hanaⁿdj* | jeesgaírëjê* | naⁿtcgë́ra | të́kcê |
P’ára | hišjasúrašge | hanąj | žeesgaíreže. | Nącgéra | tékše, |
Nose | eyes even | [all] | [they became like.] | [The heart] | [it ached,] |
* what appears to be a letter /e/ or /˘́/ is inserted above the line just before the letter /s/.
[ω] | rogếdja | mîñkcế | haⁿpsä́rêtc | hañkít’aníjê |
žégų | rogéja | mįkšé. | Hąpsárec | hąkít’aníže.* |
[and so] | [inside] | [he was laying.] | [All day long] | [he did not speak.] |
* < hąke-hít’a-ní-že.
egí | haniná | wëjê | kikáwa’ûⁿcíjê | déjë́sgége |
Egí | hininá | weže, | kikáwa’ųšíže, | težésgége, |
[Then] | [the older brother] | [he said,] | [he arose,] | [as he did just this way,] |
cuⁿṇaⁿnaⁿc’íⁿna* | ronîñgiγíra† | hasgácu[ε´] | p‘îñk’û́ⁿjê |
"Šųnąnąš’į́na | ronįgiǧira | hasgášugáją." | P’įk’ų́že |
"When you try to come | I forbid you | but still you came." | He fixed him |
* the superscript /ⁿ/ is written above the letter /ṇ/.
† /ra/ is written above two heavily overwritten, illegible letters.
# | hisûñgᴇra | naⁿbrá | raxódjedja | hikióo | hi[ρ´] |
[.] | Hisų́gᵋra | nąbrá | raxójeja | hikió* | hiánąga |
[.] | [The younger brother] | [his hand] | in ashes | to touch | he did, and† |
* the text has an inexplicable double /o/.
† the translation has, "he touched he had him," for hikióo hi[ρ´.]
rotcaⁿ | wagigíji | [α] | wagëgúni | hisûñkā́xdjîⁿ | hiwágᴇra |
rocą | wagigíži, | égi | wagešgúni, | "Hisųkáxjį | hiwágᵋra |
straight | he made them, | [and] | [he said to him,] | ["O younger brother] | [to obtain] |
page 26 | ||||
honí’óⁿbra | nîñgêk‘ë́ra | naíⁿjinaⁿ | curuxúrukíji† | rohíra |
honí’ǫ́bra | nįgek’éra | naį́žiną, | šuruxúrukíži. | Rohíra |
life | in one place | I am,* | if you can.‡ | [The body] |
* this is preceded by "to stand" which is lined out.
† just before this word, coruxúr is lined out.
‡ Radin adds this at the end of the sentence, as a more idiomatic translation, "i.e., is it possible for me to live?".
hinikárakísgêdjānénaⁿ | rakä́rekdjonárê* | ragigíji | īnyókïwêhotcirá |
hinikárakísgejanéną, | rakárekjonáre. | Ragigíži, | inyókiwehocirá |
I will become like yours, | when you reach home. | When you get home, | sweat bath lodge |
*rgijí occurs just before this word.
hijaⁿ | c’ûñkdjénaⁿ | cdjañxdjiⁿ | [ϕ] | hinináⁿp | p‘iⁿni | iⁿní | xêdéra |
hižą | š’ųkjéną, | šjąxjį | hąké | hihiną́p | p’įni. | Įní | xetéra |
a | you must make, | very strong | [not] | to get out | it is not possible. | Stone | big |
hijáⁿ | dacútc | hi[ρ´] | [α] | huⁿtc hik‘î́ⁿniṇa | wojúra | djopíwi |
hižą́ | tašúc | hiánąga | égi | hųc hik’į́nina | wožúra | jopíwi |
[one] | red [hot] | make it, and | [then] | bear oil (lard) | containers full | [four] |
hiraíxak | hic’ûñkdjénaⁿ | hirúcdjonégiji* | hidjákêwêk’djanénaⁿ† | hidanína |
hiraíxak | hiš’ųkjéną. | Hirúšjonágiži | hijákewekjanéną. | Hitanína |
pouring on | you'll use. | When you get it ready | I will enter in it. | [The third] |
hiraráhigi | ḗp‘á | waíkaraitcanína | ruhás | nîⁿcíwi[ρ] | hidadjế |
hiraráhigi | ep’á | waíkaraicanína, | ruhás | nįšíwianąga | hitajé |
you get to | from that on | I will begin to plead, | to open | [I am] asking you, and | [try] |
wa’ŭ[ρ´] | wakáraji[ρ] | hitcaiⁿwahíra | tcokêhíra | kârốkêhihira† |
wa’uánąga | wakáražianąga | hicaįwahíra | cokehíra | karókehihíra |
[to do it, and] | encouraging, and | our brothers-in-law* | our grandfather | [our grandmother] |
hanáⁿtc | wakárajî[ρ´] | djagú | hihêxdjiⁿcgê | [ϕ] | hîñgíruhas |
haną́c | wakáražiánąga | jagú | hihexjįšge | hąké | hįgíruhas |
[all] | [encouraging, and] | [whatever] | I say | [not] | [open it for me] |
hiranî́ñkdjénaⁿ | hūⁿtc | hókêra | hidjóbᴇrá | curujénañgíji |
hiranį́kjéną. | Hųc | hókera | hijóbᵋrá | šuružénągíži, |
they [must not do.] | [Bear] | stomach | [the fourth one] | when you use up, |
page 27 | ||||
nyá aíⁿpkjanénaⁿ | ḗjê | # | gigíji | hisû́ñkhirádjega |
nyáaį́pkjanéną," | éže | [.] | Gigíži, | hisų́khirájega |
I will become alive," | [he said] | [.] | [When he got back,] | [the younger brother] |
higikấrohojê | # | inyókêwê hotcíjaⁿ | ’ûñgíji | cdjaⁿxdjíⁿ |
higikárohože | [.] | Inyókewe hocížą | ’ųgíži | šjąxjį́hiži |
[he got things ready for him] | [.] | [A sweat lodge] | [he made, and] | [very warm] |
iníjaⁿcgế | hirucdjáⁿ | hi[ρ´] | hûⁿtc hókêra | djopíwi |
inížąšgé | hirušją́ | hiánąga | hųc hókera | jopíwi |
[a stone also] | [to be] ready | [he made, and] | [bear stomachs] | [four of them] |
hūⁿtc | híkîníṇa | hoixdjî́ⁿ | āgík’aⁿnañkcế | hoxdjánañgíji |
hųc | híkinína | hoixjį́ | agík’ąnąkšé. | Hoxjánągíži, |
[bear] | [the oil] | [full] | ready he placed them. | [When it became evening,] |
hanaⁿtc | hirucdjáⁿhigíji | wawogírakcê | # | hitcáⁿwahíra | hiwañgë́́ra |
hanąc | hirušją́higíži, | wawogírakše | [.] | Hicą́wahíra | hiwągéra |
[all] | he had ready, | he told them | [.] | [His brothers-in-law] | his sister-in-law |
hitcókêrácgê | wakárajî́xdjîⁿjế | hiniṇá | git’ánihära |
hicókerášge | wakáražíxjįžé. | Hininá | git’ánihara, |
[his grandfather] | [he encouraged them greatly.] | [The older brother] | that had died, |
ruxúrug | hiregíji | nîáⁿbikdjanahë́jê | wigếjê |
ruxúrug | híregíži, | nią́bikjanahéže, | wigéže |
[able] | if [they were,] | [he will be made to live,] | [he said to them] |
# | hoxdjánagíji | iníṇa | hijókanáñkcê | # | [α] |
[.] | Hoxjánagíži, | inína | hijókaną́kše | [.] | Égi |
[.] | [When evening came] | [the stone] | [he put it in]* | [.] | [And] |
* cp. Susman, hijók’anąk, "to put a round thing into something."
[ω] | hi[ρ´] | tcíranáⁿtc | horucû́ⁿjê | cdjañxdjiⁿ |
žégų | hiánąga | círaną́c | horušų́že. | Šją́xjį |
[so] | [he did, and] | [the whole house] | he covered. | [Very hot] |
hi[ρ´] | āra | howírehíkdjeracanaⁿ | p‘âx |
hiánąga | ara | howírehíkjerašaną | p’ax |
[he made, and] | [the arm] | where it would go thro[ugh] only | open |
page 28 | |||||
kä́rejê | tcëkdjína | hūⁿtc | hṓkêra | hijáⁿ* | djorusî́rêgi |
káreže. | Cekjína | hųc | hókera | hižą́ | jorusíregi |
he left. | [The first time] | [bear] | [stomach] | [one] | that he pressed out |
* this word was lined out, then rewritten.
hinína | haṇáñkcê | # | hinûⁿbrá | hidjórusíregíji |
hinína | haną́kše | [.] | Hinųbrá | hijórusíregíži, |
[the older brother] | he groaned | [.] | [The second time] | [he pressed out, and] |
hokíkêwêγûⁿγûⁿ | djirejê | # | hidanína | hidjorusíregíji |
hokíkeweǧųǧų | jireže | [.] | Hitanína | hijorusíregiži, |
he blew upon himself | he started to | [.] | [The third time] | [he pressed out, and] |
waikáratc | djiréjê | # | hisû́ñkaxdjîⁿ | hatcûñgërê |
waikárac | jiréže | [,] | "Hisų́kaxjį | hacųgere |
to beg | he began | [,] | ["O little brother] | with difficulty |
niap’aaⁿbra* | t’énañkdjanénaⁿ | hitcáⁿwa |
niap’aąbra | t’énąkjanéną. | Hicą́wa |
I had come to life | you will kill me. | [Brothers-in-law] |
* part of this word is illegible.
hirácgê | [η] | wigámináñkcê | # | hidjóbᴇra | hiúⁿdjirê[ε´] |
hirášge," | žesge | wigáminą́kše | [.] | Hijóbᵋra | hių́jiregáją |
[he could do,]" | [thus] | he kept saying | [.] | [The fourth] | [they tried, and] |
[α] | hitcókirê | gikáratccê | # | hohó | hitcókêháxdjîⁿ |
égi | hicókire | gikáracše | [,] | "Hohó | hicókeháxjį, |
[then] | [grandfather] | he begged | [,] | "Hohó | [my dear grandfather,] |
hû́ñgᴇra | nigádjaⁿ | hîñgirúhagᴇrê | t’éwinếkdjarénaⁿ |
hų́gᵋra | nigáją, | hįgirúhagᵋre | t’éwinéjanéną." |
[the chief] | you are, | open it for me | they will kill me." |
hó | ējê | # | wangᴇnúnîñgra | t’aⁿpdjirêjê | # |
"Hó," | eže | [.] | Wangᵋnúnįgra | t’ąpjiréže | [.] |
"Ho," | [he said] | [.] | [The old man] | he started up | [.] |
tciókiságêdja | hakíninaⁿjíⁿṇejê | hatcûñgërê |
Ciókiságeja | hakíninąžį́neže. | Hacųgére |
[In the center of the lodge] | they held him. | [Barely, with difficulty] |
rujếnëjê | # | hiniṇa | niáⁿpcê | # | haⁿhë́rêgi |
ružéneže | [.] | Hininá | nią́pše | [.] | Hąhéregi |
he used it up | [.] | [The older brother] | [he was alive] | [.] | [At, in the, night] |
page 29* | |||||
herákejê | # | hisû́ñgᴇra | djasgê | hinihä́ra | hicgế† |
herákeže | [.] | Hisų́gᵋra, | "Jasge, | hinihára?" | Hišgé |
he came to him | [.] | [The younger brother,] | ["What,] | [my brother]?" | [Also] |
* at the bottom of page 29 is the following conjugation:
to groan haⁿdák = I groan haⁿcárak [you groan] haⁿṇák [he groans]
In the present orthography these forms would be, hąták, hąšárak, hąrák.
† nige occurs just before this word. An initial /n/ is crossed out and /h/ written above it.
[η] | hijế | hinûñgá | kanañksê | # | wazoní | hīgácgê |
žesge | hižé, | hinųga | kąnąkše | [.] | Wažoní | higášge |
[thus] | he did [do,] | [woman] | [take to wife] | [.] | [Hunt] | [when he went, also] |
hicgê* | [η] | hijế | waiká | dêê | [α´] | jedjána |
hišge, | žesge | hižé. | Waiką́ | tee | égi | žeją́na. |
[also,] | [thus] | [he did.] | [Sacred story] | [this] | [here] | the end of it. |
* higế with a /c/ inserted above the /g/ was lined out just before this word.
[1] RS [Rueben StCyr ?,] "Snowshoe Strings," in Paul Radin, Winnebago Notebooks (Philadelphia: American Philosophical Society) Notebook #60: 1-29.