Hočąk Text — The Story of the Thunder Names
narrated by Sam Blowsnake
Uáñgera |
jop'íwi |
Mą'úna |
éja |
huwagigíra |
Men |
four |
Earthmaker |
here |
he sent |
'uañgéja |
hahúirega |
é'pa |
hoixgǫ́na |
jagú |
from above |
[as having come,] |
[after that] |
they came |
what |
'úineže[,] |
haną́čiñxjį |
žeé |
ražera |
eréreną. |
they did, |
all |
[these] |
names |
[there were]. |
Higų́ |
hąp |
teé |
Wak'anjára |
hoixgoñxgóna |
Thus, |
day |
[this] |
the Thunderbirds |
the characteristics |
jagu |
'únañgere |
haną́čiñxjį |
žée |
ražera |
[what] |
[which they did,] |
all |
these |
the names |
eréreną, |
jájiga |
hiñgéną. |
Uáñgera |
jop'íwi |
[there were], |
my father |
he told me. |
Men |
four |
uáñgeregi |
hahúirera |
žee |
ražížą |
heréną, |
from above |
[the coming of them] |
[this] |
a name |
there is, |
Uañgejáhuga; |
egi |
hínuñgera |
hižéregi |
ražera |
"He Who Comes from Above"; |
and |
the women |
[having them] |
the name |
Uañgejahúwiñga. |
Egi |
uángera |
jop'íwi |
'uáñgeregi |
"She Who Comes from Above". |
And |
the men |
four |
from above |
Mą'úna |
huwagigíra |
waxop'íni |
hik'íske |
hahúirega |
Earthmaker |
the ones he sent down, |
spirits |
like |
since they came, |
eske |
ražížą |
žeéreną, |
Uañgwáxop'iniga; |
egi |
[therefore] |
a name |
[this] there is, |
"Spirit Man"; |
and |
hínuñgera |
hižéregi |
hinuñg |
Wáxop'iniwiñga. |
the women |
[having them] |
[female] |
"Spirit Woman". |
Egi |
uángera |
jop'íwi |
'uáñgeregi |
Mą'úna |
And |
the men |
four |
from above |
Earthmaker |
eja |
huwagigíra |
nižuxočgura |
xi |
hahúireže[,] |
[there] |
[the ones he sent down,] |
the drizzling |
fog |
when they came, |
éske |
ražížą |
žeéreną |
Ximániñga, |
Xigúga; |
so |
[a name] |
[this there is] |
"Walking in Mist", |
"Comes in Mist"; |
egi |
hinuñgera |
Nižuxočgewiñga |
airanáną. |
Egi |
and |
the women |
"Drizzling Rain Woman" |
they would call. |
And |
čekjina |
Terok |
airegi |
eja |
jijéregi |
the first |
Térok |
[as it is said,] |
[there] |
when they came, |
xoxawaíja |
hajijéreže |
gają |
hanǫ́zogirèže, |
žée |
upon bushes |
they alit, |
and |
they bent them down, |
this |
ražížą |
heréną, |
Xąwiánǫzogewiñga. |
Egi |
žige |
a name |
there is, |
"She Who Bends the Bushes". |
[And] |
[again] |
čašgegúižą |
ejájegi |
ak'arečgéja |
hajijéregają |
ak'áračgèra |
an oak tree |
that stood there |
on the limb |
when they alit, |
the limb |
hanǫzógireže, |
ražížą |
heréną, |
Nąnazógewiñga; |
egi |
they bent down, |
a name |
there was, |
"She Who Bends the Branches Down"; |
and |
žigé |
ną́jega |
eja |
hajijéreną, |
éske |
[again] |
on a tree |
[there] |
they alit, |
[so] |
ražížą |
heréną, |
Ną́jijega, |
Nąjijewiñga; |
egi |
a name |
there was, |
"He Who Alights on a Tree", |
"She Who Alights on a Tree"; |
and |
ną́jega |
ražížą |
heréną, |
Čašgegúwiñga. |
Airanáną. |
[the tree] |
a name |
there was, |
"Oak Woman". |
Thus, they would say. |
Ną́jega |
čašgegúižą |
heregé |
éske |
égi |
The tree |
an oak |
[because it was,] |
[so] |
[here] |
maínja |
hijéreže |
maįjijérega |
žeé |
ražížą |
on the ground |
they stepped, |
from their being on the ground, |
[this] |
a name |
heréną, |
Maįjijéga, |
egi |
hínuñgera |
Maįjijewiñga |
there was, |
"He Who Alights on the Ground"; |
and |
the woman |
"She Who Alights on the Ground" |
wigaires'áže. |
Egi |
žigé |
wak'ánja |
wak'ížu |
they would call her. |
And |
[again] |
Thunderbirds |
with |
hajírega |
žeé |
ražížą |
heréną, |
Wak'anjága; |
since they came, |
[this] |
a name |
there was, |
"Thunderbird"; |
egi |
žigé |
hínuñgera |
Wak'anjáwiñga; |
egi |
and |
[again] |
the woman |
"Thunderbird Woman"; |
and |
žigé |
Wak'anjáskaga; |
hínuñgera |
Wak'anjaskáwiñga; |
égi |
[again] |
"White Thunderbird"; |
the woman |
"White Thunderbird Woman"; |
and |
žigé |
Wak'anjásepga;* |
hínuñgera |
Wak'anjásebiñga; |
égi |
[again] |
"Black Thunderbird"; |
the woman |
"Black Thunderbird Woman"; |
and |
žigé |
wakanjánañgre |
k'ónañk'e |
žee |
ražížą |
[again] |
the Thunderbirds |
since they thunder, |
this |
a name |
heréną, |
K'ónihéga, |
égi |
hinuñgera |
K'onihéwiñga; |
there is, |
"He Who Thunders", |
and |
for women, |
"She Who Thunders"; |
egi |
žigé |
k'oírega |
čįwįhírañk'e |
Čįwįjik'erehiga, |
and |
[again] |
[as they thunder], |
they make the noise čįwį, |
He Who Makes Čįwį, |
aires'áže, |
egi |
žigé |
hotá,* |
Čįwiñgúga |
[they would say,] |
and |
[again] |
some, |
He Who Comes Making Čįwį |
ražera |
aires'áže, |
wak'anjára |
hagúirega |
čį́wįañgùnañk'e. |
the name |
they would call, |
the Thunderbirds |
when they come |
they come making the sound čįwį. |
Egi |
žigé |
wak'anjánañgere |
nižú |
manínañk'e |
And |
[again] |
the Thunderbirds |
rain accompanies them |
when they walk, |
ražížą |
že-éreną, |
Nižumániga, |
hinuñgera |
Nižumaníwiñga |
a name |
[this] there is, |
"He Who Walks with Rain", |
the women |
"She Who Walks with Rain" |
wigaires'áže, |
egi |
wak'anjánoñk'a |
mani-añgúiregi, |
žeé |
they would call her, |
and |
the Thunderbirds |
since they came walking, |
this |
ražížą |
heréną, |
Wak'anjámaniñga; |
égi |
žigé |
a name |
there is, |
"Walking Thunder"; |
and |
[again] |
wak'anjára |
mani-añgúiregi, |
mąšją́ |
mani-añgúiregi, |
ražížą |
the Thunderbirds |
[since they came walking,] |
[mighty] |
[since they came walking,] |
a name |
heréną, |
Mąšjąmániñga, |
hínuñgera |
there is, |
"He Who Comes with a Mighty Tread", |
the women |
Mąšjąmaníwiñga |
wigaires'áže; |
egi |
žigé |
wak'anjára |
"She Who Comes with a Mighty Tread" |
[they would call them]; |
[and] |
[again] |
the Thunderbirds |
mąniañgúirega |
mąná |
giksunč |
hagúnoñk'a |
ražížą |
when they come walking, |
the earth |
to shake |
[coming], |
a name |
heréną, |
Mañgíksunčga, |
hínuñgera |
there is, |
"He Who Shakes the Earth by Force", |
the women, |
Mañgiksunčwiñga. |
Wigaíres'aže.* |
Égi |
wak'anjára |
"She Who Shakes the Earth by Force", |
they are called. |
And |
the Thunderbirds |
hagúirega |
mąna |
nañksúnč |
hagúires'àže |
gíži |
when they came, |
the earth |
to shake |
[they would come,] |
and thus, |
žee |
ražížą |
heréną, |
Mąnañksunčka* |
hínuñgera |
[this] |
a name |
there is, |
"He Who Shakes the Earth by Walking", |
the women, |
Mąnañksunjewiñga; |
égi |
žigé |
wak'anjára |
hagúirega |
"She Who Shakes the Earth by Walking", |
and |
[again] |
the Thunderbirds |
when they come, |
mą'é |
hagúirešanùną |
žée |
ražížą |
heréną, |
wind and hail |
they always come, |
[this] |
a name |
there is, |
Mą'emaniñga. |
Égi |
žigé |
wak'anjánañk'i |
hižą́ |
"He Who Comes with Wind and Hail".* |
And |
[again] |
Thunderbirds |
one of them |
čoni |
jéže |
hagúirega |
éske |
žeé |
ražížą |
first |
[he stood] |
since he came, |
[so] |
[this] |
name |
heréną, |
Čonimániñga; |
wak'anjánañk'a |
hižą́ |
there is, |
"He Who Walks First"; |
[the Thunderbirds] |
one of them |
čoníjega |
hawá'ų |
žigé |
žee |
ražížą |
first |
since, |
[again] |
[this] |
a name |
heréną, |
Wak'anjáčoniñga,* |
hinuñgera |
Wák'anjačonìwiñga.* |
there is, |
"Thunderbird Leader", |
the women |
"Thunderbird Female Leader". |
Wak'anjánañgre |
ją́birega |
wákšañkšą |
jirehínañgre |
žee |
[These] Thunderbirds |
since they flash, |
in every direction |
[these point], |
[this] |
ražížą |
heréną, |
Jąbwakšáñkšanga, |
egi |
hinúñk |
a name |
there is, |
"Flashes in Every Direction", |
and |
woman |
rážera. |
Wak'anjánañgre |
hañk'é |
hiwajáwini-ànañga |
the name.* |
[These] Thunderbirds |
not |
we do not see, but |
jąbera-šanąčąt'į́nañk'e |
žée |
ražížą |
heréną, |
hinúñk |
we see only their flashes, |
[this] |
a name |
there is, |
woman |
ražížą |
Jąberášanąčąt'įwiñga; |
égi |
wak'anjánañgre |
jąp |
a name |
"Only a Flash of Lightning Woman"; |
and |
[these] Thunderbirds |
lightning |
jišehínañk'a |
ražížą |
heréną |
Jąpjirehíga; |
égi |
the streaks, |
a name |
there is, |
"Streak of Lightning"; |
and |
žigé |
wak'anjánañgre |
mañxíwi |
manínañkšaną |
mañxiwíxjiñgàšaną |
[again] |
[these] Thunderbirds |
clouds |
walking, |
cloudiness |
éja |
máni-añgunàñkšaną, |
žee |
ražížą |
heréną |
[there] |
it is caused by walking, |
[this] |
a name |
there is, |
Mañxíwimàniñga; |
égi žigé |
wak'anjánañgre |
ahúra |
serečináñkšaną |
"He Who Walks in the Clouds"; |
now |
[these] Thunderbirds |
wings |
they are long |
žee |
ražížą |
heréną |
Ahúserečka;* |
égi |
[this] |
a name |
there is, |
"He Who has Long Wings". |
And, |
žigé |
wak'anjánañgre |
ją́birega |
nąna |
hižą́ |
again, |
[these] Thunderbirds |
since they flash |
the tree |
one of them |
éja |
jijehírananą |
éske |
ražížą |
žeéreną* |
[there] |
they will strike, |
[so] |
a name |
[this there is] |
Nojǫpka;* |
égi |
žigé |
wak'anjánañgre |
nąnižojínega |
"He Who Strikes a Tree"; |
and, |
again, |
[these] Thunderbirds |
for the action of hitting a tree, |
nąhojínoñk'a |
ražížą |
heréną |
Nójiñga,* |
égi žigé |
[this striking of trees] |
a name |
there is, |
"He Who Hits a Tree"; |
now |
hinuñgera |
Nojíwiñga. |
Wigaíres'aže, |
aírera. |
Égi žigé |
the women |
"She Who Hits a Tree". |
They would say it, |
so it is said. |
Now |
wak'anjánañgre |
hagúirega |
rujáxera |
rok'óno |
wa'úineną |
[these] Thunderbirds |
when they come |
thunder crashes |
[many] |
[they do it] |
aírešanùną; |
uañkšígera |
jánañga |
mąnégiañk'i |
é |
[they would say]; |
the people |
as many as there are |
on the earth |
[they] |
žee |
hereránañga |
jánañga |
wani-oíčgera |
mąnégi-añk'i |
[these] |
there are, and |
as many as there are |
the animals |
on the earth |
here-ánañga |
xawinanáną |
janañgák'a |
haną́čiñxjį |
nižu |
there are, and |
the plants |
as many as there are |
everything |
rain |
hiránañga |
wak'anjánañgre |
mą́nañgre |
é |
žee |
[they cause, and] |
[these] Thunderbirds |
the earth |
they |
[this] |
wárujaxenàñkšaną |
éske |
wánañkšaną |
warujáxega |
ánañgre |
thunder crashes, |
[so] |
[they say it] |
the thunder crashes |
[they say] |
ražížą |
heréną, |
Warujáxega.* |
a name |
there is, |
["Crashing Thunder".]† |
Paul Radin, Personal Reminiscences of a Winnebago Indian, Journal of American Folk-Lore, 26, #102 (1913): 293-318 (Sam Blowsnake narrative: 300-303). Informant: Sam Blowsnake, Thunderbird Clan.