Hočąk Text — Thunder Cloud is Blessed
narrated by Sam Blowsnake
p. 308 —
|
Égi
|
žige
|
hagaréžą
|
nanák'ų
|
hątéže.
|
|
Then
|
again
|
once
|
while sleeping
|
he dreamt.
|
|
Uañgížą
|
hak'ijágiži
|
uáñk
|
skaižonéže.
|
|
A man
|
he met and
|
man
|
a white one he looked like.
|
p. 309 —
|
"Horuxújera
|
k'árahieskiñxjį́že
|
wáxuskaràrik'i
|
|
"To behold
|
he was very pleasant
|
in a suit of white buckskin
|
|
hik'ik'ážanañga,"
|
wagežé.
|
"Hičak'áro
|
hañk'aížą
|
|
he was dressed.
|
he said.
|
"My friend,
|
it is not
|
|
žeskániñkjonège
|
éske
|
hiránijìną,"
|
higežé.
|
|
it is not mere chance
|
through
|
I have come to you,"
|
he said to him.
|
|
"Wošgaį́žą
|
p'įš'ųšura
|
hišgé
|
težéske
|
|
"A deed
|
you have done (well)
|
[also]
|
for this reason
|
|
nąjironíjąne,"
|
higežé.
|
"Hičųšge
|
gik'arájirera
|
|
I am going to bless you,"
|
he said to him.
|
"'Nephew'
|
the one that they call
|
|
wajegúni,"
|
hirežé.
|
"Jagúicekjanèra,
|
hicegíži,
|
|
it is he,"
|
he thought.
|
"Whatever you will say,
|
if you only say it,
|
|
jánañga
|
hañk'é
|
hanánixgùnigi
|
že
|
aną́čį
|
|
[as many as]
|
not
|
if they have not listened
|
those
|
all
|
|
honanásewekjanèną,
|
egi
|
jánañga
|
hanąníxgùñgi
|
|
they will be confounded,
|
and
|
[as many as]
|
if they listened
|
|
žeéži
|
ni-ą́birekjanèną.
|
Hičųšgé
|
gik'arájirera
|
|
those (at least)
|
they will live.
|
Nephew
|
he whom we call
|
|
wáxop'ini
|
šišigerá
|
jánañga
|
wairešgúnina
|
|
spirits
|
the bad ones
|
as many as
|
[they say]
|
|
hanąsgábera
|
jasgé
|
wawagígigi,
|
žéske
|
|
reincarnation
|
[how]
|
he denied it to them,
|
that kind
|
|
waragígikjanèną
|
jánañga
|
k'ibániñgigìgi,"
|
higežé.
|
|
you will bring them back
|
as many as
|
who doubted your teachings,"
|
he said to him.
|
|
Égi
|
žige
|
uáñkšigak'ìhą
|
ánañgre
|
hižą́
|
|
And
|
again
|
reincarnation*
|
they say
|
one
|
* < wąkšig-hak'i-hą, literally, "carrying towards life".
|
hątáginąjànañga
|
rok'ónoxjį
|
hątaginą́jera,
|
higíšaną
|
|
he fasts and
|
very much
|
the fast
|
certainly (?)
|
|
waxop'íni
|
warájirera
|
hižą́
|
nąjojąnañga.
|
|
spirits
|
the various ones
|
one
|
they will bless him.
|
|
"Hagaréžą
|
cjegíži
|
égi
|
rak'írikjanèną,"
|
|
"At any time
|
if you die
|
then
|
you will come back again,"
|
|
higegí.
|
Uáñkjega
|
hagaréžą
|
t'egíži,
|
nañǧiragera
|
|
he said to him.
|
The man
|
[finally]
|
when he died,
|
the ghost
|
|
warájire
|
nąjoją́nihera
|
eja
|
ginánągiži
|
žeé
|
|
the various ones
|
that blessed him
|
there
|
it could go back
|
those
|
|
waxop'íni
|
warajirénoñk'a
|
waganą́že.
|
Žigé
|
p'įhi
|
|
spirits
|
those various ones
|
they told him.
|
Again
|
he did well
|
|
uañkšík
|
š'iñkjégi.
|
Hakjá
|
uañkšígeregi
|
|
human
|
if he became.
|
Back
|
as a human being
|
|
hak'íri
|
uañkšík'įną̀že,
|
aírecanúną.
|
Égi
|
žige
|
|
he could come
|
and live,
|
they used to say.
|
Then
|
again
|
|
uañgerúčge
|
wigaíregi
|
žéske
|
nąjojaį́neže,
|
|
Giants*
|
those who are called
|
[that kind]
|
they blessed him,
|
*Radin uniformly translates this by the literal "cannibals".
|
uañgerúčgenoñk'a
|
tejǫ
|
agéja.
|
Wažą
|
wak'ąčáñkjį
|
|
these Giants
|
the sea
|
across.
|
Something
|
very holy
|
|
wagánañkše,
|
uañgerúčgenoñk'a.
|
Uáñkšík
|
wagánañkše.
|
|
they are said to be,
|
these Giants.*
|
Human beings
|
they are said to be.
|
*this sentence was not translated.
|
Uañkšík
|
hiyá'uanàñgwire
|
hišge
|
žéskexjįnèže,
|
|
Human beings
|
they are like
|
also
|
to be very much like this
|
p. 310 —
|
hít'et'érašge
|
híwik'iskaíreže
|
airecanúną.
|
Wak'ąčáñk
|
|
they speak also
|
[?]
|
it is said.
|
Holy
|
|
hirežé,
|
uáñgeručge
|
ánañgre,
|
uañgerúčwige
|
wánañkše.
|
|
they are,
|
the Giants
|
it is said,
|
they who ate human beings
|
it is told.
|
English Translation
Source:
Paul Radin, Personal Reminiscences of a Winnebago Indian, Journal of American Folk-Lore, 26, #102 (1913): 293-318 (Sam Blowsnake narrative: 308-310). Informant: Sam Blowsnake, Thunderbird Clan.