narrated by Sam Blowsnake
|
Hagaréžą
|
wa'úną
|
wak'ą́wañx
|
hąhi-oráje
|
ánañgere.
|
|
In those days
|
he was
|
a poisoner,
|
he used to travel in the dead of night,
|
they say.
|
|
Žeske
|
hírekjanèže,
|
éną.
|
Hąhéregi,
|
ejáxjį
|
|
That
|
it is what he was going to do,
|
he said.
|
At night,
|
at about
|
|
11 o'clock*
|
wa'ų
|
rek'arohóną[.]
|
Uañkšík
|
honihéžą
|
|
11 o'clock
|
[it was]
|
he got ready.
|
[People]
|
[a group]**
|
|
"B——-"
|
wigaírera,
|
žee
|
éja
|
wak'ą́wañxšekjanèže,
|
|
"B——-"
|
by the name
|
[these]
|
[there]
|
he was going to poison,
|
|
éną.
|
Hanáñxguą
|
hañgwíną.
|
Čiéja
|
hamiñgwi-ánañga
|
|
he said.
|
Listening
|
we lay.
|
In the house
|
we were lying (and)
|
|
hahí
|
čañgerégi
|
wažą́
|
ǧaǧak
|
hinóñkšaną.
|
|
then
|
outside
|
some
|
noise
|
he was making.
|
|
Wak'ą́wañxk'e
|
hiraną́įwíñgi,
|
nañk'éwekjàwige.
|
|
Poisoner
|
because we thought,
|
we were afraid of him.
|
|
E
|
wáčiwi-èja
|
eruk'ónoną
|
herekjége
|
|
He
|
of our household
|
in control
|
[so that he would be]
|
|
jagúrižą
|
egíži.
|
Hañk'agá
|
hinuš'ágeniñkjàwige,
|
|
[what one]
|
he said.
|
Nothing
|
they could not accomplish,
|
|
howašéra
|
wak'ąwañxk'éžą
|
wa'ų́jege,
|
nañk'awawíną.
|
|
because we knew
|
a poisoner
|
he was,
|
we were afraid of him.
|
|
Waxop'íni
|
warájireja
|
howáji
|
wa'ų́jege
|
|
The spirits
|
[from the various ones]
|
he came
|
[he did]
|
|
uañkšigak'íhaįžą,
|
wažą́nižą
|
hañk'é
|
|
a reincarnated man,
|
[someone]
|
[not]
|
|
eri-agigíwiniñgi,
|
hiñk'áwažikjonàwige.
|
Eske,
|
|
if we did not displease him,
|
[he would not do anything to us.]
|
So,
|
|
jagúrižą
|
egíži,
|
hagi'úñkjawi.
|
Žeskéną.
|
|
whatever
|
he said,
|
we did (it) for him.
|
That way it was.
|
|
Hinuñgwáčabera
|
xetéra
|
k'onoñkjá
|
nunige
|
žige
|
|
My sister
|
the eldest
|
he had been married
|
[but]
|
now
|
|
xeténųbra
|
k'onaíñkje,
|
éną.
|
Niñgi-owájigi,
|
|
the second eldest
|
he wished to marry,
|
he said.
|
Where he had been,
|
|
éja
|
Mą'úna
|
hóminañgèja,
|
éja
|
čigi
|
|
there
|
Earthmaker
|
where he dwells,
|
there
|
she lives
|
|
hičáwįhigi
|
ejanáñkše.
|
Hinuñgwáčabera,
|
hinųbéjerèjega,
|
|
his wife
|
[there she was.]
|
My sister,
|
the second one,
|
|
hičáwįhira
|
'uáñgeregi
|
náñkše,
|
|
his wife
|
[from above]
|
[sitting]
|
|
horuǧújera hik'iskéxjįžę,*
|
éže.
|
"Jaskegáją
|
jagú
|
|
she resembled her,
|
[he said.]†
|
"She must be
|
[what]‡
|
|
hat'ųta
|
huną
|
yaréra,"
|
hiregíži.
|
'Uañgerégi
|
|
I left behind
|
when I came
|
[I think,]"
|
he thought.
|
Up above
|
|
Mą'únominoñgéja*
|
hičáwina
|
k'araíšja
|
hiže
|
gáją.
|
|
to where Earthmaker dwells†
|
his wife
|
to see
|
he went
|
[.]
|
|
Higų́
|
dee
|
hijanáñkše,
|
wagéže.
|
"Uañkšigéja
|
|
Still
|
she
|
she was there,
|
he noticed.
|
"Among the human beings
|
|
hahiáničage.
|
Jaskegáją
|
yarége,
|
nįšjak'iríną,"*
|
|
I saw you [there].
|
How can it be?
|
I thought,
|
[as I saw you when I came back,"]†
|
|
higežé.
|
"Hačą́wątekše?
|
Égi
|
hinąt'ų́
|
šarašererá,
|
|
he said.
|
"Where was I to go?
|
Here
|
you left me
|
when you went away,
|
|
higų́iñgi
|
ha'únañk'àją́,"
|
higežé.
|
Hinuñgenoñk'a
|
wéže,
|
|
up to the present time
|
I have remained,"
|
he said.
|
The woman
|
she said,
|
|
"Uáñkšik
|
jagúižą
|
waragégiži?
|
Haníñk'iri-àje,"
|
éže.
|
|
["Person]
|
what one
|
do you mean?
|
Bring her here to me,"
|
she said.
|
|
Éske
|
hinuñgwáčabera
|
hinųbéjajega
|
ewagajéną
|
'uáñgeregi
|
|
Thus
|
my sister
|
the second one
|
she, he meant*
|
up above
|
|
hižaįčawehìgi
|
hik'iskéxjįže horuǧújera;
|
éske
|
|
his wife
|
she resembled;
|
and for that reason
|
|
k'anaíñkje,
|
éną.
|
Wak'ąčáñgi[ž]ą,*
|
wak'ą́wañxk'èžą,
|
|
he wished to marry her,
|
he said.
|
A shaman,
|
a poisoner,
|
|
wanoñk'éjeni
|
k'onokgigíreną.
|
Noñk'áwairege
|
|
he was both (?)
|
they let him marry her.
|
Because they were afraid of him
|
|
hañk'e
|
gi'úinanìške,
|
wak'ą́waiñxjanège.
|
K'onokgigíreną
|
|
not
|
if they didn't permit him,
|
he would poison them.
|
They let him marry her
|
|
wak'ąčáñgi[ž]ą
|
wa'ų́jege.
|
Éske
|
hinúñgera
|
nųp
|
|
a shaman
|
because he was.
|
Thus
|
women
|
two
|
|
k'onóñkšaną,
|
wes'áže.
|
"'Uáñgeregi
|
Mą'úna
|
hominóñgenoñk'i
|
|
he married,
|
he used to say.
|
"Up above
|
Earthmaker
|
where he lives
|
|
éja
|
wawajíną
|
egi
|
Mą'úna
|
waigéną,
|
|
there
|
I came from
|
[here]
|
Earthmaker
|
said to me
|
|
uañkšíkera
|
jop'íwi
|
haniáñgikje,
|
hiñgéną,
|
wótoǧujànañga,
|
|
men
|
four
|
I was to bring back,
|
he said,
|
and I was to look them over,
|
|
uáñšik
|
wanąį́p'į.
|
Hañk'é
|
wanąį́-agi,
|
waną'įnunàna,
|
|
men
|
virtue.
|
Not
|
quick tempered,
|
one of changeable ideas,
|
|
žéske
|
wagániže,
|
'uáñkšik
|
p'íñxjį
|
žéske
|
|
[that kind]
|
he did not mean,
|
men
|
real virtue
|
that kind
|
|
haniñgišíže."
|
Éske
|
jop'íwi
|
Mą'úna
|
eja
|
|
he told me."
|
Thus,
|
four
|
Earthmaker
|
there
|
|
howáni
|
k'érekjanèže,
|
es'áže.
|
|
to take
|
he would go back,
|
he used to say.
|
Paul Radin, Personal Reminiscences of a Winnebago Indian, Journal of American Folk-Lore, 26, #102 (1913): 293-318 (Sam Blowsnake narrative: 310-312).