Hočąk Text — Trickster Eats the Laxative Bulb, Version 2
narrated by Oliver LaMère|
wākdjeⁿkā́gă
|
jīgḗ
|
ë́djā
|
rāhē´nŏ
|
neⁿguē´djă
|
|
Wakjąkága
|
žigé
|
éja
|
rahéną.
|
Nąguéja
|
|
[Trickster]
|
again
|
there
|
he was going.
|
On the road
|
|
wéⁿhī́gā́djeⁿ
|
wājīⁿ´jeⁿ
|
ë́dja
|
hĭ́́t!āt!ᴀnŏⁿkshŏ́nŏ
|
hᴀʳnŏ́xgŭⁿgā́djeⁿ
|
|
wą́higáją
|
wąžį́žą
|
éja
|
hít’at’anąkšáną.
|
Hanóxgųgáją,
|
|
as he went,
|
something
|
there
|
it was talking.
|
He listened, [and]
|
|
dḗ!wārnŏ́kshᴇnᴇ
|
hijéⁿ
|
hī́nāxḗrĕxḗrĕkī
|
wājṓshīshĭ́́gĕră
|
|
té’wanąkšaną,
|
"Hižą́
|
hínaxérexéreki,
|
wažóšišígera
|
|
it was saying [this],
|
"Anyone
|
[if he] eats me,
|
all things bad
|
hīhī́nāⁿ´pdjănē´nŏ |
ä́sgĕ
|
wéⁿkdjuⁿkāgā
|
hidjā́hīᴀ´ʳnūgă
|
wāgē´nŏ
|
hihínąpjanéną." |
Ésge
|
Wą́kjąkaga
|
hijáhiánąga
|
wagéną,
|
they will come out." |
And then
|
[Trickster]
|
he went there, and
|
he said,
|
|
djā́gwīnīgāī́rējĕ
|
hīgēgā́djeⁿ
|
wë́nŏ
|
bōkī́shărătcrēhī́gă
|
|
"Jágwinigaíreže?"
|
higegáją.
|
Wéną,
|
"'Bokíšaračrehíga'
|
|
"What do they call you?"
|
he said to him.
|
It said,
|
"'Blows Itself Away'
|
hĭⁿgāī́rēnŏ |
Gā́djeⁿ
|
kībātū́nă
|
ä́sgĕ
|
rāxḗrĕxĕrĕk!shŏnŏ́
|
hįgaíreną." |
Gáją
|
kibatúna.
|
Ésge
|
raxérexerekšaną.
|
they call me." |
And then
|
he doubted it.
|
And then
|
he ate it.*
|
|
hīrārḗxdjiⁿgā́djeⁿ
|
bōkī́shărătc
|
rēhī́nŏ
|
wāk!djeⁿkā́gă
|
|
Hiraréxjįgáją,
|
bokíšarač
|
rehíną.
|
Wak’jąkága
|
|
After awhile,
|
to blow himself
|
[he sent away.]
|
[Trickster]
|
hĭk!shā́it!ë́nŏ |
nĭⁿgë́shkĕ
|
dḗḗnĭk
|
wāgēgū́ni
|
’ᴀʳnūgă
|
hik’šáit’éną. |
"Nįgéške,
|
teénik
|
wagegúni,"
|
’anąga
|
he laughed. |
"O pshaw,
|
this
|
it must have meant,"*
|
[and]†
|
|
wë́nŏ
|
hā́rūxă
|
hīdjāī́ră
|
waᵋweⁿnē´nŏ
|
hāhī́
|
|
wéną.
|
Háruxa
|
hijaíra
|
wa’wąnéną,
|
hahí
|
|
he said it.
|
As he went
|
worse
|
it got,
|
until when
|
|
rōkŏ́nŏ
|
wāū́nŏ
|
hūk!sĭ́́k!ūdjā
|
mī́nŏkī
|
hᴀʳnéⁿtc
|
|
rokóno
|
waúną.
|
Huk’sík’uja
|
mínoki
|
haną́č
|
|
worse
|
he did.
|
Hazel brush
|
spot
|
all
|
|
rūshārᴀ´ʳnŏ
|
hōxdjā́nŏgā́djeⁿ
|
hātcuⁿgē´rĕ
|
wᴀ´ʳnăíⁿtcū́nŏ
|
|
rušaráną.
|
Hoxjánagáją,
|
hačųgére,
|
wánaįčúną.
|
|
pulled he out.
|
In the evening,
|
with a lot of trouble,
|
he came to his senses.
|
|
hōtcúⁿgījéⁿ
|
mânŏ
|
hōŭⁿ´djāūⁿ´
|
wéⁿkshĭ́́gōĭⁿ´ā*
|
s!īgā́djeⁿ
|
|
Hočą́gižą́
|
mąna
|
ho’ų́ja’ų
|
wąkšígoį́na
|
s’igáją,
|
|
A Winnebago
|
the earth
|
he traveled on
|
his life
|
it became old,
|
|
ë́gi
|
wājāīⁿ´jĕ
|
hārātcā́pshŏnŏ
|
hātcuⁿgē´rĕ |
ë́djā
|
|
égi
|
wažaį́žą
|
haračápšaną.
|
Hačųgére, |
éja
|
|
and then
|
something
|
he tasted.
|
With great effort |
there
|
wᴀnăíⁿtcúnrā |
kī́bŭgīgī́rēră |
hōdā́ |
ŭⁿ´rērā |
wánaįčúną. |
Kíbugigírera. |
Hotá |
ų́rera, |
he came to his senses. |
They doubted him. |
Some |
they did it, |
djeⁿpīrē´nŏ |
hōwārḗra
|
hĭshdjā́ră
|
shū́djīrĕ
|
jąpiréną. |
Howaréra
|
hišjára
|
šújire.
|
they opened their eyes. |
Really then,
|
[their eyes]*
|
become red.
|
āī́rēgă |
jĕskāī́rēnŏ.
|
hōrūẋūdjĕrā
|
shī́shĭk
|
hīrē´nŏ
|
Aírega, |
žeskaíreną.
|
Horuǧujera
|
šíšik
|
hiréną,
|
[When] they told of this, |
this [way] they were.
|
To look upon
|
bad
|
they were,
|
|
nŏⁿnīgḗ
|
nīŭⁿp´
|
hīrē´nŏ
|
wājénījéⁿ
|
piⁿgā́
|
|
nunigé
|
ni’ąp´
|
hiréną.
|
Wažą́nižą́
|
pįgá,
|
|
but then
|
alive
|
they were.
|
Anything
|
when it is good,
|
|
tceⁿt!yā́nk!shŏnŏ
|
pĭⁿ´djănĕ
|
ūnʳā
|
wājīⁿ´gāgāī́rĕ
|
|
čąt’yą́kšaną.
|
Pį́jane
|
ųra
|
wažį́gagaíre
|
|
it comes out.
|
This good
|
to do
|
to be talked about*
|
wāhī́nŏ |
nē´wāhḗnŏ. |
wahíną. |
Néwahéną. |
it is. |
I said this.* |
Source:
Oliver LaMère, Untitled, in Paul Radin, Winnebago Notebooks, Freeman #3862 (Philadelphia: American Philosophical Society, n.d.) Winnebago I, #3: 23-25. Paul Radin, The Winnebago Tribe (Lincoln: University of Nebraska Press, 1990 [1923]) 377.