Hočąk Text — The Twins Visit Their Father's Village, Version 3
Susman's interlinear is often inconsistent with her free translation, so I have selected the translation that is the more standard of the two. I have also dropped her format of analysing every affix used in an expression.
|
"Hąhą́
|
Warorá,
|
hi'ąčįhira
|
žečaíxčį
|
hįkíščákčèną."
|
|
"Now
|
[Flesh,]
|
our father
|
after this much time
|
let us go to see."
|
|
'Eki
|
hač'íčą
|
hi'ą́č'hirera
|
ų́čeki
|
'éča
|
hahíreže.
|
'Éki
|
|
And
|
where
|
their father
|
where he was
|
there
|
they arrived.
|
Then
|
|
č'inákipáija
|
hakíraki,
|
hi'ą́č
|
hírera
|
hiwą́xireže.
|
|
at the edge of the village
|
when they got to,
|
father
|
their
|
they asked.
|
|
Hižą́
|
weže,
|
"Hųkra
|
wakik'ų́nį
|
yaréža."
|
|
One
|
he said,
|
"The chief
|
he probably means
|
I think."
|
|
Hižą́
|
hičo
|
nuwúkše.
|
K'eníwis'i[regi?]
|
hiské
|
|
One
|
there
|
he ran over.
|
Not long after
|
someone
|
|
hačíreže.
|
Wak'ižu
|
hak'araíre.
|
|
they came.
|
With them
|
they went.
|
|
Č'inákok'isákeča
|
č'isérečičak'i
|
'éča
|
waniakíreže.
|
|
In the center of the village
|
longhouse
|
there
|
[they were taken.]
|
|
Hi'ą́č
|
hirera
|
'éča
|
'ųnákšaną.
|
Hųkra
|
|
Father
|
their
|
there
|
he was.
|
The chief
|
|
'e
|
herenąkšana.
|
'Éske
|
hoč'íč'ínįkną́kre
|
húknikč`ąkra
|
|
he
|
he was.
|
So
|
the boys
|
chief's sons
|
|
herereže.
|
Stok'íranaka
|
warúč'xéte
|
'ų́ireže.
|
Wawak'íč'aire,
|
|
they were.
|
They got together and
|
big feast
|
[they had.]
|
They ate together with them,
|
|
č'inákra
|
haną́č.
|
'Éki
|
hąk'é
|
s'ixčį́
|
|
the village
|
whole.
|
Then
|
not
|
very long
|
|
hičá
|
'ųíranįže.
|
Hi'ą́č
|
hírera
|
wakaireže,
|
|
there
|
they were not.
|
Father
|
their
|
they said to him,
|
|
"Nįké
|
wawak'érekčànahawiną.
|
Hikų́
|
hakóréžą
|
|
"Someplace
|
we are going out.
|
Again
|
sometime
|
|
žiké
|
yaráwiki
|
hanįč'ák'čànaháwiną."
|
'Éki
|
|
again
|
when we thought
|
we would see you."
|
And
|
|
hakčá
|
nįná
|
hokitą́piránaka
|
harek'ų́
|
hak'araíranaka
|
|
back
|
the waters
|
they got to and
|
downstream
|
they went back and
|
|
nį
|
hoč'ak'iwąk'e
|
xeteížą
|
'éča
|
xéžą
|
|
waters
|
crotched
|
a big one
|
there
|
a hill
|
|
miną́k'i.
|
'Éča
|
hakíreže.
|
Žečą́ną.
|
|
it sat.
|
There
|
they arrived.
|
That's the end.
|
Amelia Susman, Notebooks (Philadelphia: American Philosophical Society, Aug. 30 - Oct. 10, 1938) Book 3.42-47.