Hocąk-English Text — The Woman who Became a Walnut Tree


English Translation


 

p. 70 —
Égi hagoréžą éja uañkšígere cínąñk kanúñkgišegi. Éja cą naínegi
And at one time there men town they had. There in the fall

 


 

cágera haz?íreregi hinuñgížą cak rucgúni gíži mąšją́
walnut when they ripened a woman walnut ate and so mighty

 


 

gip?eįšgúni rušjéną ruš’akšgúni gigá. Hakiregášge hañké ’unis’ášguni.
liked it she was through she would not sell. There they went not she would come.

 


 

Žégų ’úzañk’ų éja hinúñgenañka húra nąnéją inešgúni.
And so keeping there the woman her legs tree-roots they became.

 


 

Gigícgis nąínegi rušágirešgùni égi žégų nącágu xetexjį́je
They cut them for her when they tried to they could not and then walnut tree a big one it was

 


 

heréže aíreną. Hinúñgenañka į́že aíreną. Žénúñga.
she became it is said. The woman tree became it is said. [The end]

 


Source:

"Tale of the Woman who Became a Walnut," in Paul Radin, Winnebago Notebooks, Freeman #3892 (Philadelphia: American Philosophical Society) Winnebago III, #11a, 70-72 (140a -140 b).