Hočąk Text — Bear Offers Himself as Food, Version 2

Transliterated and Translated by Richard L. Dieterle


The syllabic text, which has neither transliteration nor translation, is written with a dark, thick pencil, with good clarity.

English Translation


p. 139 —
di Ke.
e Ki.
Aotto tte K.
Ai Ki w xi se de.
Žigé
égi
hųjega
higiwąxireže,
Again
then
the bears
they asked him,


Ai so tti se Ktt n Ae n.
e de.
Ai d.
A t Ki ntt ttiKi di.
"Hirujirekjanaheną?"
Éže,
"Hižą
hataginąjgiži
"Will we be eaten?"
He said,
"One
if he fasts


dA n
Ai e Ktt n Ae n.
e de.
de d
A Ke
šaną
hiékjanaheną,"
éže.
Žežą,
"Hąké
only
will he find,"
he said.
[That one],
"Not


A t Ki ntt
miy n K
Ao ni Ki di.
wo xeAe s.
hataginąč.
Mįyanąk.
Honįgiži,
woxera
to fast.
He sits.
If he looking for him,
from a storage pit


p. 140 —
ttAi so le tt.
n ls
A Ki tt
A K ni Ktt n Ae n.
čiróbeja
nąpra
hagiją
haganikjanaheną.
by the door
the hand
partition
he will be brought to him.


de Ko Ki di.
A Ke
Ai tt ni Ktt n Ae n.
e de.
Žegųgiži,
hąké
hijanikjanaheną,"
éže.
For that reason,
not
I will not come (or change),"
he said.


Ao tte.
A Ke
de rKe
a ni ne.
"Hųje
hąké
žesge
anine,"
"Bears
not
of that nature
it is not said,"


w dtti Ke Ke
e de.
de rKe s Ki di.
m K A ni se s.
Wašjįgege
éže.
"Žesgeragiži
mąkąhanįrera
Hare
said.
"If he was of that nature
of the medicine


A Ke
w d
Ai so d a Ki s ni n.
hąké
wažą
hirut'agiraniną.
not
thing
by means of the hand he would not fall dead.


di Ke
doAoKo
ni Ai se s.
A Ke
w d s
Žigé
škuni
hirerá
hąké
wažąra
Again
perhaps
when they got him
not
the thing


Ai d
no ni
Ai s ni n.
hižą
nuní
hiraniną."
one
to know nothing
they are not doing it."


English Translation


Source:

The Hare Cycle, in Paul Radin, Winnebago Notebooks, Freeman #3897 (Philadelphia: American Philosophical Society, n.d.) Winnebago V, #23: 139-140.