Hočąk Text — First Contact
interlinear text by Richard L. DieterleStylistic Features
| hapaxlegomena: 'ųnigigi, "to land"; hawašu, "to pour on something"; hehere, "he was" (emphatic reduplication of the first syllable ?); skara, "the whites" used to denote white people; waruwuč, "to pour (rub ?) on someone" (cf. the stem wu, to apply pressure); wawanąk, "to be victorious"; wonąk, "to shake"; wošgara, "honors". |
| rare words: hokisa, "battle", attested only by Jipson; kipahi, "to be sharp"; ta, "to ask for", attested only by Marino; warujox, "to make something explode" (attested only in Seboek); wogita, wogit'a, "to ask, tell, them". |
| frequent use of -ke, "often". |
| the use of a very odd construction: kanąknįžą, "a not-to-marry" ("not having made a marriage"); similarly, hiruxurukižą, "an obtainer". |
| use of reduplication for emphasis: hehere, "he emphatically was"; hok'ųk'ų, "to give abundantly". |
| a strong preference for the full -kjanaheną over the contracted -kjaneną. |
| the use of hajire, "it is come (down)", in reference to a tradition. |
| the use of Mą'ųra rather than Mą'ųna for Earthmaker. |
Words in brackets are those not found in the loose translation of Paul Radin (see below).
p. 1 —
|
Ao ttA Kse
|
K * liAi ni (?).
|
w Kdi K [...]s ‡
|
de e.
|
mo K doAotto ‡‡
|
|
H?očąkre
|
g[i]-pi[ni]†
|
wąkšik[-į]ra
|
žee
|
Mogašuč
|
|
[...]
|
they liked (?)
|
living (?)
|
[these]
|
Red Banks
|
|
ay se Ki di
|
e tt.
|
Ao ttAK
|
wi Ky se Ki di.
|
w KdiKi i ne de.
|
|
airegiži,
|
éja
|
Hočąk
|
wigairegiži,
|
wąkšik-įneže.
|
|
[as they say,]
|
[there]
|
["Hočąk"]
|
[as they called them,]
|
[they lived.]
|
|
A Ke
|
dKe.
|
wi so Ko
|
w d
|
A ni s ni de.
|
|
Hąké
|
ške
|
wiroku
|
wažą
|
haniranįže.
|
|
Not
|
[also]
|
tool
|
anything
|
they did not have.
|
|
m s.
|
m ttoKo s.
|
e Ki
|
di Ke.
|
leAe tti o.
|
|
Mąra
|
mąčgúra
|
égi
|
žigé
|
peji'ų
|
|
Arrows
|
bows
|
and
|
[again]
|
fire-starter
|
|
leAette
|
t e
|
Ai s n.
|
de de Ko
|
Ki s.
|
|
peč
|
tae
|
hiraną.
|
Žežegų
|
kira
|
|
[fire]
|
[to light]
|
they had.
|
[Thus]
|
[only]
|
|
Ai se de.
|
Ai Ke.
|
mr
|
wi so Ko
|
de rKe
|
|
hireže.
|
Hįké
|
mąz
|
wiroku
|
žesge
|
|
[they did.]
|
Not
|
iron
|
[tools]
|
[that kind]
|
|
w d
|
A ni s ni de.
|
i ni s.
|
Ai d.
|
mr
|
|
wažą
|
haniranįže.
|
Inira
|
hižą
|
mąz
|
|
[things]
|
they did not have.
|
Stones
|
[one of them]
|
iron
|
|
ni rKe.
|
A tty se
|
deKe
|
w K ttAK deAe
|
ay s n K.
|
|
nisge
|
hajaire
|
ške
|
wakąčąkše,
|
airánąga
|
|
like
|
they saw
|
[even]
|
it was holy,
|
they say, and
|
|
t ni
|
Ao Ki do
|
Ai s n de.
|
t ni s.
|
di Ke
|
|
tani
|
hokižu
|
hiranaže.
|
Taníra
|
žigé
|
|
tobacco
|
[with it]
|
[it was.]
|
Tobacco
|
[again]
|
|
de e
|
A ni
|
w KidiKi i ne de.
|
e
|
w d
|
|
žee
|
hani
|
wąkšik-įneže.
|
E
|
wažą
|
|
that
|
to have
|
[they lived.]
|
It
|
[something]
|
|
ttAo ni s.
|
Ai Ki se se de.
|
e Ki.
|
A t Ki ntt tti s n K.
|
w K ttA Ki se de.
|
|
čonira
|
higirereže.
|
Égi
|
hataginąčiranąga
|
wakąčąkireže.
|
|
from the beginning
|
[it came to them.]
|
And
|
[they dreamt, and]
|
they were holy.
|
|
e Ki.
|
wo dK s.
|
Ai d.
|
xeAe te Ki di.
|
wK w doAo deAe s
|
|
Égi
|
wošgara
|
hižą
|
xetegiži,
|
wąkwašošera
|
|
And
|
honors
|
[one of them]
|
it was great,
|
a brave man
|
|
Ae se de.
|
e rKe.
|
Ki r s
|
dA n
|
oyi se de.
|
|
hereže.
|
Ésge
|
kisara
|
šana
|
'ųireže.
|
|
it was.
|
[For that reason]
|
[fighting]
|
only
|
they did.
|
|
tt tt n Ki di.
|
Aoyi diAili
|
Ki r K s Kttl nK ra de.
|
Al lK
|
|
|
Jająnągiži,
|
hoišip,
|
kisak
|
karakjąpnąks'aže.
|
Hąpak
|
|
Always,
|
at all times,
|
[killing]
|
they were always prepared.
|
[Every day]
|
|
Ai K K.
|
w di tt Ai s.
|
Ai d
|
K s Kttl li s ni de.
|
e Ki.
|
di Ke.
|
|
hįkaga
|
wažįjahįra
|
hižą
|
karakjąpiranįže.
|
Égi
|
žigé
|
|
[never]
|
[anything else]
|
[one]
|
[they were not prepared.]
|
[And]
|
[again]
|
|
e dA n.
|
so xoAo soKo
|
n i nK deAe.
|
Ai d.
|
to ttA n K.
|
|
ešana
|
ruxuruk
|
na'įnąkše.
|
Hižą
|
točąnąga
|
|
[it alone]
|
[to accomplish]
|
[they tried.]
|
One
|
he went on the warpath, and
|
|
so A
|
tee Ai Ktte
|
de rKe
|
so Ko nK ra de.
|
e Ki.
|
|
rohą
|
t'ehikje,
|
žesge
|
rokonąks'aže.
|
Égi
|
|
many
|
he would kill,
|
[this way]
|
[he would be great.]
|
[And]
|
|
Ai d.
|
A t Ki ntt Ki di.
|
so A xitti n Ki di.
|
Al
|
so A xitti
|
Ai Ke
|
|
hižą
|
hataginąčgiži,
|
rohąxjįnagiži,
|
hąp
|
rohąxjį
|
hiké
|
|
[one]
|
[if he dreamt,]
|
[if he did much,]
|
day
|
very many
|
not
|
|
w so ttiniy n K.
|
e Ki.
|
t ni
|
wo Ki do Ke Ki di.
|
w xoAo liAi ni
|
|
waručnįanąga
|
égi
|
tani
|
wogižukegiži,
|
waxopini
|
|
he did not eat, and
|
[then]
|
tobacco
|
if he offered it often,
|
spirits
|
|
w s tt[i] se.
|
n tto tty se Ki di.
|
de e.
|
Ao Ki ry tt.
|
Ai Ke
|
|
waráj[i]re
|
nąjojaįgiži,
|
žee
|
hokisaija
|
hįké
|
|
[the various ones]
|
if they blessed him,
|
[this one]
|
in battle
|
not
|
|
tee Ai Ai se
|
A liAini n Ki.
|
Ai leAe se ri se Ke.
|
de de rKe
|
Ai s.
|
|
t'ehihire
|
hapinįnąki,
|
hiperezirege.
|
Žežesge
|
hira,
|
|
they kill him
|
[it would not be easy ?],
|
they knew it.
|
This sort
|
they did,
|
|
so K n
|
w oyi se ra de.
|
di Ke.
|
w Ki Ko Ke
|
Ai se de.
|
|
rokana
|
wa'ųires'aže.
|
Žigé
|
wagigoke
|
hireže.
|
|
[much]
|
[they would do it.]
|
[Again]
|
to give feasts often
|
they did.
|
|
Ai d
|
w Ki Ko Ki di.
|
w xoAo liAi ni
|
w s tti se.
|
t ni
|
|
Hižą
|
wagigogiži,
|
waxopini
|
warajire
|
tani
|
|
[One]
|
if he gave feasts,
|
spirits
|
[the various ones]
|
tobacco
|
|
Ao Ki do Ki di.
|
rA ni Ki.
|
w lA Ai s.
|
Ki lA Ai Ktte
|
t nK dAe.
|
|
hokižugiži,
|
sanįki
|
wapahira
|
kipahikje
|
tanąkše.
|
|
if he offers,
|
[one side]
|
their weapons
|
they will be sharp
|
they asked for.
|
|
rA ni Ki
|
w tee Ai Ktte
|
w K nK deAe.
|
e rKe
|
w Ki Ko Ke s
|
|
Sanįki
|
wat'ehikje
|
wakanąkše.
|
Ésge
|
wagigokera
|
|
[One side]
|
[they will kill them]
|
[they meant.]
|
That is why
|
to give feasts often
|
|
so K n
|
Ai se ra de.
|
Ki r s.
|
w w n Kette
|
a n K
|
|
rokana
|
hires'aže.
|
Kisara
|
wawanąkje,
|
ánąga
|
|
many
|
they would do.
|
[Fighting]
|
they will be victorious,
|
[and]
|
|
w o nK n de.
|
w Ki Ko n Ki.
|
w xoAo liAi ni.
|
w s tti se.
|
t ni
|
|
wa'ųnąknąže.
|
Wigigonągi,
|
waxopini
|
warajire
|
tani
|
|
[they would do it.]
|
[If they give feasts,]
|
[spirits]
|
[the various ones]
|
[tobacco]
|
|
Ao Ki do n K.
|
wo n xi se
|
Ai so K n s.
|
wi K nK deAe.
|
de e
|
|
hokižunąga
|
Wonaǧire
|
Hirokanara
|
wiganąkše.
|
Žee
|
|
[they offered, and]
|
War
|
[the Controllers]
|
[they would call upon.]
|
[That]
|
|
e tt
|
de rKe
|
Ao Koo Ai se Ki di.
|
so Ko n K
|
de rKe
|
|
éja
|
žesge
|
hokųhiregiži,
|
rokonąka
|
žesge
|
|
[there]
|
[that kind]
|
[after they gave it,]
|
[the great ones]
|
[this way]
|
|
Ao Koo Ai se Ktt n Ae Ke
|
w o nK dAe.
|
w Ki Ko n Kse.
|
|
hok'ųhirekjanahege,
|
wa'ųnąkše,
|
[wagigonąkre.]
|
|
if they would bless,
|
[they did it,]
|
[the feasts.]
|
At this point in the story the narrator inserted the Tobacco Origin Myth, Version 1 (q.v.). It is omitted here. For the Hočąk text, see Hočąk Syllabic Text — Tobacco Origins Myth, Version 1.
p. 14 —
|
e Ki.
|
A Ko seyi d.
|
te n tte tt
|
w di d.
|
A tti
|
|
Égi
|
hagoreižą,
|
teną́jeja
|
wažį́žą
|
haji
|
|
Then
|
[in the course of time,]
|
in the middle of the lake
|
something
|
to come
|
|
A xele deAe.
|
Green Bay *
|
te
|
e tt.
|
Ai ttAe tte tt
|
|
haxepše.
|
Green Bay
|
te
|
eja
|
hičejeja
|
|
it appeared.
|
Green Bay
|
lake
|
there
|
on the edge
|
|
ttAi
|
w o nK deAe.
|
e tt
|
tteAe Kitti
|
w xoAo liAi ni s.
|
|
či
|
wa'ųnąkše.
|
Éja
|
čekjį
|
waxopinira
|
|
[lodge]
|
[it was it.]
|
[There]
|
[the first time]
|
[the spirits]
|
|
wi si tti se de.
|
m Ai xAe te s.
|
e Ki.
|
A Ko sey d.
|
a deKe
|
|
wirijireže,
|
Mąhixetera.
|
Égi
|
hagoreižą,
|
aške
|
|
[they came,]
|
[the Big Knives.]
|
[Then]
|
[finally,]
|
near
|
|
A tti se de
|
w Kidi Kn Kese.
|
t ni
|
A ni s n K.
|
e Ki.
|
|
hajíreže.
|
Wąkšiknąkre
|
tani
|
haniranąga
|
égi
|
|
they came.
|
[The men]
|
tobacco
|
they had, and
|
[then]
|
|
n li so x tts.
|
ttA A rK.
|
A ni s n K.
|
te
|
Ai tteAe tte tt
|
|
nąpiruxáčra
|
čahaska
|
haniranąga
|
te
|
hičejeja
|
|
the offerings
|
white deerskins
|
[they had, and]
|
lake
|
on the edge
|
|
A Ai
|
n di ne de.
|
e Ki.
|
A o ni xitti
|
Ai Ko so Ao
|
|
hahi
|
nąžįneže.
|
Égi
|
ha'ųnixjį
|
hikorohó
|
|
to go
|
they stood.
|
[Then]
|
about to land
|
to get ready
|
|
Ai se K tt.
|
Ai do Ks.
|
w Ke tt
|
A lA Ai
|
w so tto xi se de.
|
|
hiregają,
|
hižugra
|
wągéja
|
hapahi
|
warujoxireže.
|
|
when they were,
|
guns
|
above
|
towards
|
[they made them explode.]
|
|
w Kdi Kn Kse
|
w wi K s Ki
|
w oyi se de.
|
no ni Ke.
|
w KidiKi n Kese.
|
|
Wąkšiknąkre
|
wawikaragi
|
wa'ųireže,
|
nunige
|
Wąkšiknąkre
|
|
The Indians
|
to salute
|
they were doing it,
|
but
|
the Indians
|
|
wy se de.
|
Ao Ao.
|
w K tt
|
w o nK dA n
|
ay se de.
|
|
waíreže,
|
"Hohó,
|
Wakąja
|
wa'ųnąkšaną,"
|
aíreže.
|
|
they said,
|
["Hohó,]
|
Thunderbirds
|
they are,"
|
[they said.]
|
|
Ai K K.
|
Ai do Koo
|
w n xoKo ni n Ki di.
|
e rKe.
|
w K tt
|
|
Hįkaga
|
hižuk'ų
|
wanaxguninagžiž,
|
ésge
|
Wakąja
|
|
Never
|
the report of a gun
|
they had not heard before,
|
that is why
|
Thunderbirds
|
|
wi s n i ne de.
|
w tts
|
o ni Ki Ki se Ki di.
|
n ls.
|
w Ki w A
|
|
wirana'įneže.
|
Wačra
|
'ųnigigiregiži,
|
nąpra
|
wagiwahą
|
|
they thought they were.
|
Their boats
|
after they had landed,
|
hands
|
to extend
|
|
Ai se Ki di
|
t ni
|
Ai tt
|
wo Ki do
|
Ai se ra de.
|
|
hiregiži,
|
tani
|
hija
|
wogižu
|
hires'aže.
|
|
after they did,
|
tobacco
|
there
|
to put
|
[they would do.]
|
|
n ls.
|
wo nK
|
n i
|
w o nK
|
no ni Ke.
|
|
Nąpra
|
wonąk
|
ną'į
|
wa'ųnąk,
|
nunige
|
|
Hands
|
to shake
|
to want
|
they did it,
|
but
|
|
Ai deKe.
|
w se ni K.
|
A ni n K
|
deKe
|
Ai Ke
|
|
hišge
|
warenį́ka
|
haninąka,
|
ške
|
hįké
|
|
[indeed]
|
[whiteman]
|
[as he held it,]
|
[also]
|
not
|
|
de rKe
|
Ai leAe se rini tte Ke.
|
tt Ko
|
o Ktte ni reKe de.
|
Ai Ko
|
|
žesge
|
hipereznįjege,
|
jagu
|
'ųkjenisgeže.
|
Higų
|
|
that
|
they did not know
|
what
|
he should do with it.
|
[Yet]
|
|
Ao t deKe.
|
w w Ki oy se de.
|
ttA lo ni A s.
|
t ni
|
w so wotto tti se de.
|
|
hotašgé
|
wawaki'ųireže,
|
čabónihára
|
tani
|
waruwujireže.
|
|
some
|
they put it on them,
|
the top of their heads
|
tobacco
|
they poured it on them.
|
|
wo n xi se
|
w Ki t
|
w o nK deAe.
|
w se ni K.
|
wo Ki ta *
|
|
Wonąǧire
|
wagita
|
wa'ųnąkše.
|
Warenį́ka
|
wogit'a
|
|
War
|
to ask
|
they did it.
|
[The whitemen]
|
to tell
|
|
n i K dKe.
|
A Ke
|
se dKe
|
w d
|
de rK n ni de.
|
|
ną'įkaške,
|
hąké
|
rešge
|
wažą
|
žesganąnįže.
|
|
[they tried repeatedly,]
|
not
|
[even]
|
[anything]
|
[they could not do.]
|
|
A Ai.
|
w d s.
|
ttAo doKo ni
|
w o nK s.
|
w wi lAe se ri se Ki di.
|
|
Hahi
|
wažąra
|
čųšguni
|
wa'ųnąkra,
|
wawipereziregiži,
|
|
After awhile
|
[the things]
|
[perhaps to have]
|
[they were it,]
|
[they knew about them, and]
|
|
mr
|
wi o
|
w Ki Ko ri se de.
|
w n K wy se de
|
deKe.
|
|
mąz
|
wi'ų
|
wagigųzireže.
|
Wanąkawaireže,
|
ške
|
|
ax
|
to use them
|
they taught them.
|
They were afraid of them,
|
[even]
|
e Ki.
|
w K ttAK
|
wi s n i n Ke.
|
di Ke.
|
Ai do Ki se Ki
|
égi
|
wakąčąk
|
wiraną'įnąke.
|
Žigé
|
hižukiregi
|
[then]
|
holy
|
as they thought.
|
Again
|
guns
|
|
dKe.
|
Ai o s.
|
w Ki Ko ri se de.
|
te e ttA
|
w K ttA Ki se d[e]
|
|
ške
|
hi'ųra
|
wagigųzireže.
|
Teečą
|
wakąčąkirež[e],
|
|
[also]
|
to use
|
they taught them.
|
[These indeed]
|
they were holy,
|
|
a nK deAe.
|
e tt.
|
Ai dKe
|
w se n[i] K.
|
w o de.
|
|
anąkše.
|
Éja
|
hišge
|
waren[i]ka
|
wa'ųže,
|
|
[they said.]
|
[There]
|
[also]
|
[the whiteman]
|
[he did it,]
|
|
w Kono ni Ki d.
|
t n[i]
|
Ai Ki di.
|
ni
|
A w doAo de.
|
|
wąknunįkižą
|
tan[i]
|
higiži,
|
ni
|
hawašuže.
|
|
an old man
|
to smoke
|
as he did,
|
water
|
he poured on him.
|
|
ta e nK deAe
|
e Ke.
|
tti
|
ni.
|
Ai Ke
|
t ni Ai
|
|
Taenąkše,
|
ege
|
ji
|
ni,
|
hįké
|
tanihi
|
|
It burned,
|
[as he thought,]
|
[to come]
|
[water,]
|
[not]
|
[he was smoking]
|
|
Ai leAe se ri s ni de
|
e tt.
|
Ke ni
|
t ni s.
|
Ai leAe se ri s ni de |
|
hipereziranįže.
|
Éja
|
keni
|
taníra
|
hipereziranįže. |
|
they did not know.
|
[There]
|
[before]
|
[smoking]
|
[before they knew.] |
|
e Ki.
|
A Ai
|
o nK Koo
|
w o mK
|
ni rKe
|
|
Égi
|
hahi
|
'ųnąnk'ų
|
wa'ųmąk
|
nisge
|
|
[Then]
|
after awhile,
|
[finally,]
|
accustomed to them
|
[like]
|
|
Ai se de.
|
A Ai.
|
Ai do Kn K.
|
w wi o s.
|
w wi lAe se ri se de.
|
|
hireže.
|
Hahi
|
hižuknąka
|
wawi'ųra
|
wawiperezireže.
|
|
[they were.]
|
After awhile,
|
the guns
|
[the use of them]
|
[they knew about them.]
|
|
mr n K
|
deKe.
|
e tt.
|
di Ke.
|
w d
|
|
Mąznąka
|
šge
|
éja
|
žigé
|
wažą
|
|
Axes
|
[also]
|
[there]
|
[again]
|
[things]
|
|
w wi Ki so ttA
|
Ai se de.
|
w A.
|
de rKe
|
w wi Ki so ttA
|
|
wawíkiručą́
|
hireže.
|
Wahá
|
žesge
|
wawíkiručą́
|
|
to trade
|
they did.
|
Furs
|
[that kind]
|
to trade
|
|
Ai se de.
|
Ai do Ks.
|
m rs.
|
m Ai s.
|
no ni Ke.
|
|
hireže,
|
hižukra,
|
mązra,
|
mąhira,
|
nunige
|
|
they did,
|
guns,
|
axes,
|
knives,
|
but
|
|
Ai Ko
|
w K ttA Ki se de
|
Ai s nK dAe.
|
e Ki.
|
A Ko sey d.
|
|
higų
|
wakąčąkireže,
|
hiranąkše.
|
Égi
|
hagoreižą,
|
|
still
|
they were holy,
|
[they thought.]
|
[Then]
|
[in time,]
|
|
Ai do Kn K.
|
w wi o s.
|
Ai leAe se ri se Ki di.
|
m dtt
|
Ki liAi se de.
|
|
hižuknąka
|
wawi'ųra
|
hipereziregiži,
|
mąšją
|
gipireže.
|
|
the guns
|
the use
|
they learned, and
|
very much
|
they liked.
|
|
e tt.
|
w o nK deAe.
|
A Ae se Ki
|
deKe.
|
leAe tto too Ai s n K.
|
|
Éja
|
wa'ųnąkše.
|
Hąhéregi
|
ške
|
pejot'ųhiranąga
|
|
[There]
|
[they did it.]
|
At night
|
[also]
|
they woud build fires, and
|
|
e tt |
Ai do Ki o tt
|
Ai se de.
|
A Ke
|
Ay ni
|
A leAe |
Ai s ni de. |
|
éja |
hižuki'ųja
|
hireže.
|
Hąké
|
haíni
|
hapé |
hiranįže. |
|
there |
to try their guns out
|
they did.
|
Not
|
morning
|
to wait |
they could not. |
|
rii xitti
|
Ai s n i ne de.
|
Ay ni Ki
|
A leAe s.
|
e tt.
|
|
S'ixjį
|
hiraną'įneže.
|
Hainigi
|
hapera
|
éja,
|
|
[For a long time]
|
[they thought about it.]
|
[When morning]
|
[that they waited for]
|
[there,]
|
|
Ai do Ks
|
w so de n
|
Ai se Ki di.
|
A ttiy K sy se de.
|
di Ke
|
|
hižukra
|
waružena
|
hiregiži,
|
hajiakaraireže.
|
Žigé
|
|
[guns]
|
[taking them apart]
|
[after they were,]
|
[they went home.]
|
Again
|
|
A tti se Ktt n Ae de.
|
w wi Ky se de.
|
Ai Ko K tt K.
|
wi Ko Ko rs
|
|
hajirekjanaheže.
|
Wawigaireže,
|
higų gająga,
|
wigųgųsra
|
|
they would come.
|
[They said to them,]
|
by this time
|
making signs
|
|
dKe.
|
tt Ko
|
e
|
w o Ai se K.
|
w wi Ki leAe se leAe sere wi de.
|
|
ške
|
jagu
|
e
|
wa'ųhirega,
|
wawigipereperezwiže.
|
|
[also]
|
[how]
|
[it]
|
[as they did it,]
|
they learned to make themselves understood.
|
e Ki.
|
e tt.
|
Ai no l A s.
|
A tti se Ki di.
|
w d s.
|
|
Égi
|
éj
|
hinųpáhąra
|
hajíregiži,
|
wažąra
|
|
[And]
|
there
|
the second time
|
when they went,
|
[the things]
|
|
A ntt.
|
A ni
|
A tti se de.
|
e tt
|
dKe.
|
|
haną́č
|
hanį
|
hajireže.
|
Éja
|
ške
|
|
all
|
possessing
|
[they came.]
|
There
|
[also]
|
|
w so ttA Ks.
| w Ki Ko ri se de. |
mr
|
wi o s
|
dKe.
|
|
waručakra
| wagigųzireže. |
Mąz
|
wi'ųra,
|
ške
|
|
sewing
| they taught them. |
Ax
|
how to use it,
|
and
|
|
m Ai
|
wi o s
|
dKe.
|
e tt.
|
Ae se de.
|
|
mąhi
|
wi'ųra
|
ške
|
éja
|
hereže.
|
|
knife
|
how to use it,
|
and
|
[there]
|
[they did.]
|
Paul Radin, "Winnebago Contact with the French," Winnebago Notebooks, Freeman #3897 (Philadelphia: American Philosophical Society, n.d.) Winnebago V, #17, 1-6, 14-22. A loose translation is found in Paul Radin, The Winnebago Tribe (Lincoln: University of Nebraska Press, 1990 [1923]) 17-19.