Hočąk Text — Medicine Rite Foundation Myth, Version 2
The syllabic text, which has neither transliteration nor translation, is written with a dark, thick pencil, with good clarity.
English Translation
p. 144 —
|
A ntt
|
A K sy se Ki di.
|
w ditti Ke K
|
w o de.
|
|
Haną́č
|
hakaraíregiži,
|
Wašjįgega
|
wa'ųže.
|
|
All
|
after they went home,
|
Hare
|
he did it.
|
|
doAo Ks
|
no liAi wi
|
o de.
|
e Ki
|
|
Šųkra
|
nųpíwi
|
'ųže.
|
Égi
|
|
Dogs
|
two
|
he made.
|
Then
|
|
m K o de.
|
i ni d
|
Ai tt
|
A K nK deAe.
|
|
Mąká'ųže.
|
Inižą
|
hija
|
hakanakše.
|
|
he made the Medicine Dance.
|
A stone
|
there
|
he placed.
|
|
i no Ke we
|
Ao ttiAi s.
|
Ao Ke
|
we de.
|
|
Inokewe
|
hočíra
|
hųge
|
wéže,
|
|
Sweat house
|
the lodge
|
the chief
|
he said,
|
|
e Ki.
|
w n tteAe se Ai de.
|
wo A
|
Ai tt
|
A Ke
|
|
"Égi
|
wanąčerehiže.
|
Wohą́
|
hija
|
hąké.
|
|
"Well,
|
it is made to be poor.
|
Soup
|
there
|
not.
|
|
se A n K.
|
wo so roKo
|
Ao A de.
|
e Ki
|
|
Rehanąga
|
worusuk
|
huhaže."
|
égi
|
|
I send away and
|
shell beads
|
I send."
|
Then
|
|
i no Ke we s.
|
Ao Ke
|
we de.
|
e Ki.
|
|
inokewera
|
hųge
|
wéže,
|
"Égi
|
|
the sweat house
|
chief
|
he said,
|
"Well,
|
|
Ai ta ta tti se de.
|
tt n K.
|
n s.
|
n diy K.
|
|
hit'at'ajireže.
|
Jánąga
|
nąra
|
nąžiyaga."
|
|
they speak.
|
As many as
|
the trees
|
I erected."
|
|
wo Ki tee de.
|
di Ke
|
tt n K.
|
xA wi
|
|
Wogit'eže,
|
"Žigé
|
jánąga
|
xąwihura
|
|
He spoke to them,
|
"Again
|
as many as
|
the plants
|
p. 145 —
|
Ki di.
|
di Ke
|
tt n K.
|
i ni s
|
|
giži
|
žigé
|
jánąga
|
inira
|
|
[and]
|
again
|
as many as
|
the stones
|
|
Ki di
|
m n Kese deKe.
|
e Ki
|
te ni s.
|
|
giži
|
mąną́gereške
|
égi
|
tenįra
|
|
[and]
|
this earth also
|
and
|
the lake waters
|
|
w xoAo de.
|
de n K
|
Ai o de.
|
e Ki.
|
|
waxųže.
|
Ženąk
|
hi'ųže."
|
Égi
|
|
I poured them forth.
|
These
|
I made."
|
Then
|
|
n w de.
|
Ko ni K.
|
Ai tt
|
w n w tte
|
|
nąwáže,
|
"Kunika
|
hija
|
wanąwaje,"
|
|
he sang,
|
"Grandmother
|
there
|
she sings it,"
|
|
e Ki di.
|
w n w de.
|
n ne tto reAele n w de.
|
de Ko K tt.
|
|
egíži
|
wanąwaže.
|
Nąnéčųsepnąwaže.
|
Žegųgáją,
|
|
he said
|
singing it.
|
Black Root Songs.
|
Having done thus,
|
|
Ao tte K.
|
Ai Ke
|
w d
|
de rK ni de.
|
|
hojéga
|
hįké
|
wažą
|
žesganįže.
|
|
the stem
|
not
|
anything
|
it could not be.
|
English Translation
Source:
The Hare Cycle, in Paul Radin, Winnebago Notebooks, Freeman #3897 (Philadelphia: American Philosophical Society, n.d.) Winnebago V, #23: 144-151.