Hočąk Syllabic Text — Tobacco Origins Myth, Version 1
interlinear text by Richard L. Dieterle|
e Ki.
|
t ni s.
|
A ni
|
w KidiKi i ne Ki di.
|
e dA n.
|
|
Égi
|
tanira
|
hani
|
wąkšiki'įnegiži,
|
éšaną
|
|
[And]
|
[tobacco]
|
[to have]
|
[they lived, and]
|
[it alone]
|
|
w d s.
|
Ai d
|
liAi Ki di
|
Ae se de
|
ay se de.
|
|
wažąra
|
hižą
|
pįgiži,
|
hereže,
|
aíreže.
|
|
[things]
|
[one of them]
|
[as it was good,]
|
[they thought,]
|
[it is said.]
|
|
m o s.
|
w d s.
|
A n ttAi
|
o Ki di.
|
e Ki.
|
|
Mą'ųra
|
wažąra
|
hanąčį
|
'ųgiži,
|
égi
|
|
Earthmaker
|
things
|
all of them
|
he created, and
|
then
|
|
Ai sow Kini xitti.
|
w KidiKi tt ne
|
o de.
|
ttAo ni
|
w o K.
|
|
hiroaginįxjį
|
wąkšikjane
|
'ųže.
|
čoni
|
wa'ųga,
|
|
very last
|
man
|
he created.
|
Before
|
[as he made them,]
|
|
w xoAo liAi ni
|
w s tti se n Kese
|
w o Ki di.
|
A ntt
|
w di
|
|
waxopini
|
warajirenąkre
|
wa'ųgiži,
|
haną́č
|
wažį
|
|
spirits
|
[the various ones]
|
that he had created,
|
[all]
|
[things]
|
|
so K n
|
w Ki Ki de.
|
wi Ki si
|
xoAo no xitti niKi nK se
|
se deKe.
|
|
rokana
|
wagigiže.
|
Wikiri
|
xųnųnįknąkre
|
rešge
|
|
[the many]
|
[he made them.]
|
Insect
|
the very smallest
|
even
|
|
ttAo we tt.
|
Al ls.
|
tto l A
|
deKe
|
Ai lAe sere
|
|
čoweja
|
hąpra
|
jopahą
|
ške
|
hiperez
|
|
ahead
|
days
|
four
|
[also]
|
[to know]
|
|
w o nK deAe.
|
e rKe.
|
e dA n.
|
wo so ttiri deAe
|
w Kidi Ke.
|
|
wa'ųnąkše.
|
Ésge
|
éšaną
|
worujisše.
|
Wąkšige,
|
|
it is able to do it.
|
So
|
it alone
|
it is the least.
|
Humans,
|
|
Ao nolo li m ni s.
|
A Ke.
|
Al li d
|
dKe.
|
Ai so K n
|
|
honųpimanira,
|
hąké
|
hapižą
|
ške
|
hirokana
|
|
[the ones who walk on twos,]
|
not
|
one day
|
even
|
to foresee
|
|
w Ki Ki ni de
|
e dA n
|
Ai sow Kini
|
w o Ki di.
|
w n tto tty rKe
|
|
wagiginįže.
|
Éšaną
|
hiroaginį
|
wa'ųgiži,
|
wanąjojaisge
|
|
they cannot do it.
|
It alone
|
last
|
he created them, and
|
poor
|
|
w Ai de.
|
e Ki.
|
w di d
|
o de.
|
xA wi d
|
|
wahiže.
|
Égi
|
wažižą
|
'ųže.
|
Xawižą
|
|
[he made them.]
|
[And]
|
[a thing]
|
[he made.]
|
A weed
|
|
Ae se Ki di.
|
m dtt
|
lA n s.
|
liAi de.
|
tt n K.
|
|
heregiži,
|
mąšją
|
panara
|
pįže.
|
Janąga
|
|
[there was, and]
|
[mighty]
|
the odor
|
it was pleasant.
|
[Every]
|
|
w xoAo liAi ni
|
w s tti se s.
|
Ae se Ki di.
|
A ntt
|
Ao Ko xitti
|
|
waxopini,
|
warajirera,
|
heregiži,
|
haną́č
|
hokųxjį
|
|
spirit,
|
[the various ones,]
|
[there were, and]
|
all of them
|
[to clamor]
|
|
Ai se de.
|
ni Ke
|
dA n
|
Ki K s Ai
|
Ai n nK deAe.
|
|
hireže.
|
Nįge
|
šana
|
gikarahi
|
hinąnąkše.
|
|
[they did.]
|
[Piece]
|
[only]
|
[to appeal]
|
[to take away.]
|
|
ne
|
e tt xitti
|
Ai so K n
|
Ai Ki Ki Ktt n Ae K tt.
|
xAe te
|
|
"Ne
|
ejaxjį
|
hirukana
|
higigikjanahegają,
|
xete
|
|
"I
|
[about then]
|
to be in charge of
|
[if I would do it,]
|
great
|
|
w o s.
|
ne
|
Ai d
|
wi ne K tt
|
Ai s Ai n nK deAe.
|
|
wa'ųra.
|
Ne
|
hižą
|
winegają,
|
hirahinąnąkše."
|
|
[I would be it.]
|
[I]
|
[one]
|
[if I am it,]
|
[I will take it."]
|
|
e Ki.
|
we de.
|
m o s.
|
tt n K.
|
w d
|
|
Égi
|
wéže,
|
Mą'ųra,
|
"Janąga
|
wažą
|
|
And
|
he said,
|
Earthmaker,
|
"All
|
something
|
|
Ai so K n
|
ni Ki Ki wi s.
|
ni se wi n.
|
w Kidi Ko i
|
Ai so K n
|
|
hirukana
|
nįgigiwira
|
nirewiną.
|
Wąkšigo'į
|
hirukana
|
|
to be in charge
|
[I made for you,]
|
[you are.]
|
[Humans]
|
[to rule]
|
|
ni Ki Ki wi n.
|
e Ki.
|
te e.
|
xA wi d
|
A o se.
|
|
nįgigiwiną.
|
Égi
|
tee
|
xawižą
|
ha'ųre,
|
|
[I did for you.]
|
[And]
|
this
|
a weed
|
[which I created,]
|
|
A ntt
|
sy liAi wi n.
|
Ai deKe
|
deyi rKe n.
|
Ay liAi n.
|
|
haną́č
|
raipiwiną.
|
Hišgé
|
žeisgeną.
|
Haipįną.
|
|
all
|
you like.
|
[Indeed]
|
[it is that way.]
|
I like it.
|
|
Ai o s.
|
te de Ko n.
|
e de.
|
e e Ki.*
|
a ls.
|
|
Hi'ųra,
|
težegųną,"
|
éže.
|
Égi
|
'apra
|
|
To use it,
|
it is the way,"
|
[he said.]
|
Then
|
leaves
|
|
Ai d
|
so r n K.
|
w xotto K n K.
|
t ni Aoyi d.
|
ow n K.
|
|
hižą
|
rusanąga
|
waxjukanąga
|
tanihuižą
|
'ųanąga
|
|
one of them
|
he took, and
|
he mashed it, and
|
a pipe
|
he made, and
|
|
s loo loo de.
|
Kow.
|
lA n s.
|
m dtt
|
liAi de.
|
|
rap'op'ože.
|
Guwa,
|
panara
|
mąšją
|
pįže.
|
|
he smoked it.
|
[Wow,]
|
the odor
|
[mighty]
|
it was pleasant.
|
|
A ntt
|
so Ko xitti
|
Ai se de.
|
A ntt
|
s loo
|
|
Haną́č
|
rokoxjį
|
hireže.
|
Haną́č
|
rap'o
|
|
Everyone
|
to long for
|
they did.
|
Everyone
|
to puff
|
|
w Ki Ki de.
|
te e.
|
Ae se n.
|
tt Ko s.
|
Ai d.
|
|
wagigiže.
|
Tee
|
hereną.
|
Jagura
|
hižą
|
|
he gave them.
|
[This]
|
[they did.]
|
[Whatever]
|
[one]
|
|
t n K.
|
Ai o Ki di.
|
A Ke
|
Ai so daK
|
Ai s ni Ktt n Ae n.
|
|
tanąga
|
hi'ųgiži,
|
hąké
|
hiruš'ak
|
hiranįkjanaheną.
|
|
[he asked, and]
|
[when he used it,]
|
[not]
|
[to accomplish]
|
[they would not do it.]
|
|
ne xitti
|
w A tt ne
|
A Ke
|
ne
|
Ai to K n ni Ktt n Ae n.
|
|
"Nexjį,
|
wahająne,
|
hąké
|
ne
|
hitokananįkjanaheną.
|
|
["I myself,]
|
[I who am speaking,]
|
[not]
|
[I]
|
[I will not have control over it.]
|
|
Ai deKe.
|
Ao loyi d.
|
Ai Ki o
|
Ai s n K.
|
tt Ko
|
|
Hišge
|
hopoižą
|
higi'ų
|
hiranąga
|
jagu
|
|
[Also]
|
[a puff]
|
[to do with it]
|
they offer, and
|
what
|
|
Ai Ki ty se Ki di.
|
de rKe.
|
A s ni
|
A tti n Ki Ktt n Ae n.
|
t ni s.
|
|
higitairegiži,
|
žesge
|
harani
|
hajinagikjanaheną.
|
'Tanira'
|
|
they ask for,
|
that
|
to do
|
[it must be done.]
|
'Tobacco'
|
|
Ai Ky se n.
|
w Kidi Ke.
|
Ao no li m ni s.
|
e dA n.
|
w n tto tty rKe
|
|
higaíreną.
|
Wąkšike,
|
hunųpimanįra
|
ešana
|
wanjojaisge
|
|
it is called.
|
The humans,
|
[the two-legged walkers,]
|
[they alone]
|
poor
|
|
A o n.
|
A Ke
|
w d s.
|
Ai d
|
Ai so K n
|
|
ha'ųną.
|
Hąké
|
wažąra
|
hižą
|
hirukana
|
|
[I made.]
|
Not
|
anything
|
[one]
|
[to rule over]
|
|
w Ki Ki ni n.
|
e rKe
|
te e.
|
e
|
ttAo we
|
|
wagiginįną.
|
Ésge,
|
tee
|
e
|
čowe
|
|
I did not give them.
|
Therefore,
|
this
|
[it itself]
|
[henceforth]
|
|
A ni
|
Ai s ni Ae Ktt n Ae n.
|
e tt
|
Ao w tti
|
Ao so ri Ktt n A wi n.
|
|
hani
|
hiranihekjanaheną.
|
Éja
|
howaji
|
horusikjanahawiną.
|
|
to possess
|
[they will remain.]
|
[There]
|
[to come hence]
|
[we will bring them.]
|
|
Ai d
|
Ao loyi d.
|
w K Ki oy s wiy n K.
|
tt Ko
|
ay se Ki di.
|
|
Hižą
|
hopoižą
|
wągaki'ųirawianąga
|
jagu
|
airegiži,
|
|
[One]
|
[a puff ?]
|
[we do for us, and]
|
[how]
|
[as it is said,]
|
|
de rKe
|
Ai w Ki Ki
|
A ni Ae Ktt n A wi n.
|
e de.
|
m o s.
|
|
žesge
|
hiwagigi
|
hanįhekjanahawiną,"
|
éže,
|
Mą'ųra.
|
|
[that kind]
|
[we made for them]
|
[we will be that way,"]
|
he said,
|
Earthmaker.
|
|
e rKe.
|
t ni s.
|
w Kidi Ke.
|
Ao no li m ni s.
|
e
|
|
Ésge,
|
tanira
|
wąkšige,
|
honųpimanįra,
|
e
|
|
For that reason,
|
tobacco
|
humans,
|
[the two-legged walkers,]
|
[it]
|
|
t ni tt ne
|
A ni
|
w KidiKi i ne n.
|
wo s Ks.
|
te de rKe
|
|
tanijąne
|
hani
|
wąkšik'įneną.
|
Worakra
|
težesge
|
|
the tobacco
|
[to have]
|
[they lived.]
|
Stories
|
these
|
|
a tti se n.
|
e rKe.
|
w Kidi Ks.
|
t ni
|
wo Ki do s.
|
|
ajireną.
|
Ésge,
|
wąkšikra
|
tani
|
wokižura
|
|
they were handed down.
|
Therefore,
|
[humans]
|
tobacco
|
offerings
|
|
Ki r s.
|
e
|
Ai o
|
A tti se n.
|
e rKe
|
|
kisara
|
e
|
hi'ų
|
hajireną.
|
Ésge,
|
|
wars
|
[it]
|
[to use]
|
[they have come.]
|
[Therefore,]
|
|
Ki r s
|
dA n
|
o
|
Ai s ni Ae n.
|
wy se n.
|
|
kisara
|
šana
|
'ų
|
hiraniheną,
|
waireną.
|
|
[wars]
|
[only]
|
[to do]
|
[they were,]
|
[it is said of them.]
|
|
Ao ttAK tt ne.
|
e dA n.
|
wK w doAo deAe s.
|
Ae se de
|
a tti se n.
|
|
Hočąkjąne
|
éšaną
|
wąkwašošera
|
hereže,
|
ajireną.
|
|
Hočąk
|
they alone
|
brave men
|
they are,
|
[it has come down.]
|
|
e xitti
|
Ae se de.
|
m o s.
|
t ni
|
A ni Ki Ki Ki di.
|
|
Exjį
|
hereže,
|
Mą'ųra
|
tani
|
hanigigigiži,
|
|
They themselves
|
[it was,]
|
Earthmaker
|
tobacco
|
since he caused them to have,
|
|
Ao ttAK tt ne
|
e dA n.
|
m o s.
|
Ai s Ki tty s.
|
Ki
|
|
Hočąkjąne
|
éšaną
|
Mą'ųra
|
hirakijaira,
|
gi
|
|
Hočąk
|
they alone
|
Earthmaker
|
[it was given,]
|
[to arrive going back]
|
|
Ae se de.
|
e rKe.
|
w lA K nK
|
w KidiKi i de.
|
te de rKe
|
|
hereže.
|
Ésge,
|
wapakanąk
|
wąkšik'įže.
|
Težesge
|
|
[it was.]
|
For that reason,
|
clever
|
[they lived.]
|
This
|
|
wK Kono ni Ks
|
ay s ni Ae n.
|
|
wąknunįkra
|
airaniheną.
|
|
the old men
|
they have said.
|
Source:
Paul Radin, "Winnebago Contact with the French," Winnebago Notebooks, Freeman #3897 (Philadelphia: American Philosophical Society, n.d.) Winnebago V, #17, 6-14. A loose translation is found in Paul Radin, The Winnebago Tribe (Lincoln: University of Nebraska Press, 1990 [1923]) 18, cf. p. 389.