The Hóⁿga Uṭanoⁿdsi Gens

Osage Text with an Interlinear English Translation


English Translation — Free | Close


p. 324 (text) = 488 (trs.), . 8
Hédsi xtsi á, abiⁿda, ṭsi ga,
At that time and place verily they said, it has been said, house in this,

 

ℓ. 9 —
Ṭsízhiⁿga wiⁿ itsethe toⁿ á, abiⁿda, ṭsi ga,
Little house one he had erected as he stood they said, it has been said, house in this,

 

ℓ. 10 —
Wáthiⁿeçka itseatha moⁿzhi-iⁿdá, abiⁿda, ṭsi ga,
Without a purpose I have erected this house I have not, it has been said, house in this,

 

ℓ. 11 —
Wádsuṭa p̣a uthixoⁿ itsethe-iⁿdá, abiⁿda, ṭsi ga,
Animals heads in which to break I have erected it, it has been said, house in this,

 

ℓ. 12 —
Wáthiⁿeçka itseatha moⁿzhi-iⁿdá, abiⁿda, ṭsi ga,
Without a purpose I have erected this house I have not, it has been said, house in this,

 

ℓ. 13 —
Ṭsexobe wagaxe iⁿda, abiⁿda, ṭsi ga,
A spider a picture/symbol of it is, it has been said, house in this,

 

ℓ. 14 —
Íthathuçe xtsi itseathe-iⁿda, abiⁿda, ṭsi ga,
To take into, as into a snare, verily I have erected this house, it has been said, house in this,

 

ℓ. 15 —
Wádsuṭa be zhiⁿga iṭa-ishkidoⁿ á, abiⁿda, ṭsi ga,
Animals whoever little ones they may belong they said, it has been said, house in this,

 

ℓ. 16 —
Uḳíoⁿthe moⁿthiⁿ ṭaitsiⁿdá, abiⁿda, ṭsi ga,
Throw themselves into it, to be ensnared as they travel the path of life they will, it has been said, house in this,

 


Source

Francis La Flesche, The Osage Tribe: Rite of the Chiefs; Sayings of the Ancient Men, Volume 36 of the Annual Report, Smithsonian Institution, Bureau of American Ethnology (Washington: Government Printing Office, 1921) 102 ℓℓ. 8-16, 324 (text), 488 (literal translation) = Bailey, The Osage and the Invisible World, 241 ℓℓ. 8-16.